Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | | English term or phrase: biofilm dispersion technology | Ein Marketingtext stellt ein Wasserpflegesystem für Whirlpools und die dazugehörige Biofilm Dispersion Technology vor. Weiter unten im Text heißt es:
XXX disperses and disintegrates existing biofilm with its patented technology.
Bisher hatte ich bei disperse an 'auflösen' und bei disintegrate an 'zersetzen' gedacht. Demnach müsste ich die patentierte Technologie aber Biofilmauflösungstechnologie nennen. Oder lieber Englisch lassen? oder wie?? |
|  Michaela SommerKudoZ activityQuestions: 198 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 532
| | Local time: 02:19
|
| | s.u. | Explanation: dispergieren ist etwas anderes als ,auflösen' (feinverteilen). Unter ,dispersion method' finde ich Dispersions-, Dispergierungs- oder Verteilungsverfahren, dann müsste hier Dispersions-, Dispergierungsverfahren auch hinkommen.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-02-01 18:37:18 GMT) --------------------------------------------------
Ja, da wüsste ich keinen Unterschied mehr. |
| Selected response from:
Susanne Bittner Local time: 02:19
| Grading comment Vielen Dank, Susanne! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 2 +1 | s.u. | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |