ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Chemistry; Chem Sci/Eng

conditions of solution degradation

German translation: Bedingungen für den Abbau in Lösung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conditions of solution degradation
German translation:Bedingungen für den Abbau in Lösung
Entered by: Dr. Anja Masselli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 May 21, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Cyanacrylatklebstoffe
English term or phrase: conditions of solution degradation
The "conditions of solution degradation" affected the consequent rates, namely, under neutral conditions rates decreased as the homologous series was ascended while alkaline conditions increased all rates.
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 02:20
Die Bedingungen für den Abbau in Lösung
Explanation:
Die Bedingungen für den Abbau in Lösung beinflussen die folgenden Geschwindigkeitsraten/konstanten ...
Ich nehme mal an, es geht um dieses Patent: http://www.patentstorm.us/patents/6849082/fulltext.html
und das der Abbau unter Einfluss von Wasser oder Basen stattfindet. Daher wuerde ich "in Loesung" verwenden anstelle von "der Loesung"
Selected response from:

sibsab
Local time: 02:20
Grading comment
Vielen Dank, das war auch meine Version. Ich fand die Formulierung nur recht ungewöhnlich und wollte das gerne bestätigt haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Die Bedingungen für den Abbau in Lösung
sibsab
2Die Umstände, unter denen der Abbau der Lösung ablief,....
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Die Umstände, unter denen der Abbau der Lösung ablief,....


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Die Bedingungen für den Abbau in Lösung


Explanation:
Die Bedingungen für den Abbau in Lösung beinflussen die folgenden Geschwindigkeitsraten/konstanten ...
Ich nehme mal an, es geht um dieses Patent: http://www.patentstorm.us/patents/6849082/fulltext.html
und das der Abbau unter Einfluss von Wasser oder Basen stattfindet. Daher wuerde ich "in Loesung" verwenden anstelle von "der Loesung"

sibsab
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Grading comment
Vielen Dank, das war auch meine Version. Ich fand die Formulierung nur recht ungewöhnlich und wollte das gerne bestätigt haben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Berger
1 hr
  -> Danke, Nina

agree  Dr. Erich A. Schmidt: ",,,in Lösung" ist richtig.
1 hr
  -> Danke, Erich

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical (general) => Chemistry; Chem Sci/Eng
May 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)Cyanacylatklebstoffe => Cyanacrylatklebstoffe


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: