ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Chemistry; Chem Sci/Eng

bleed & feed dosing

German translation: Bleed & Feed-Verfahren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bleed & feed dosing
German translation:Bleed & Feed-Verfahren
Entered by: Christiane Boehme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 Nov 22, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Galvanotechnik
English term or phrase: bleed & feed dosing
Der Abschnitt handelt von einer Anlage, in der die Chemikalien aus dem Chemisch-Zinn-Verfahren regeneriert werden.

Immersion tin processes dissolve copper and rapidly build-up Sn4+, thus forming severe sludge. The build-up of copper and Sn4+ is conventionally counteracted by extensive ***bleed & feed dosing*** or very high new make-up frequencies. With this technology, Sn4+ is electrolytically reduced to the useful Sn2+ and the Crystallizer units precipitate copper.

Vielen Dank und einen schönen Abend an alle.
Christiane Boehme
Local time: 09:14
Bleed & Feed-Verfahren
Explanation:
Ich würde hier einfach nur "durch aufwendige Bleed & Feed-Verfahren" schreiben. Gemeint ist m.E., dass das Verschlammen durch kontinuierliches Abführen eines Teils der Lösung und simultane Zuführung frischer Lösung verhindert werden soll.
Eine wörtliche Übersetzung wäre also "durch aufwändiges kontinuierliches Verdünnen und Ergänzen". "dosing" könnte man hier mit "Zumessen" übersetzen, wodurch das Ganze jedoch ziemlich unhandlich wird.
In deutschen Artikeln zur Leiterplattenherstellung ist jedoch häufig von Bleed & Feed-Systemen, -Verfahren oder -Prozessen die Rede. Ich vermute daher, dass je nach Zielgruppe eine Übersetzung sogar abschreckend wirken könnte.
Selected response from:

SusanneM
Local time: 09:14
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Bleed & Feed-VerfahrenSusanneM


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bleed & Feed-Verfahren


Explanation:
Ich würde hier einfach nur "durch aufwendige Bleed & Feed-Verfahren" schreiben. Gemeint ist m.E., dass das Verschlammen durch kontinuierliches Abführen eines Teils der Lösung und simultane Zuführung frischer Lösung verhindert werden soll.
Eine wörtliche Übersetzung wäre also "durch aufwändiges kontinuierliches Verdünnen und Ergänzen". "dosing" könnte man hier mit "Zumessen" übersetzen, wodurch das Ganze jedoch ziemlich unhandlich wird.
In deutschen Artikeln zur Leiterplattenherstellung ist jedoch häufig von Bleed & Feed-Systemen, -Verfahren oder -Prozessen die Rede. Ich vermute daher, dass je nach Zielgruppe eine Übersetzung sogar abschreckend wirken könnte.

Example sentence(s):
  • Eine weithin bekannte Arbeitsweise ist das Bleed-and-Feed Verfahren.

    Reference: http://www.weichloeten.de/hh_loetzirkel/05-01-25wuerth-elekt...
    Reference: http://www.erneag.ch/bilder/pdf/ENfinityArtikel.pdf
SusanneM
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: würde ich auch als Fachausdruck belassen
12 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: