ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Chemistry; Chem Sci/Eng

batchwise adsorption procedures

German translation: (auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:batchwise adsorption procedures
German translation:(auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren
Entered by: Adolpho J Silva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Jul 23, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: batchwise adsorption procedures
Wie liesse sich am besten der nachfolgende englische Satz ins Deutsche übersetzen. Kontext: Chemie:
"The invention can be used for conventional chromatography on a packed and fluidized bed in column, batch-wise adsorption procedures etc."
Mein Zweifel umfasst besonders "batch-wise adsoprtion procedures".
Thanks.
Adolpho J Silva
Brazil
Local time: 04:18
(auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren
Explanation:
To "fluidize" something means to unjam (etwas flüssig machen). For example: "Gas bubbles in an aqueous foam can be unjammed, or 'fluidized', by introducing a forced flow of the continuous liquid phase at a sufficiently high rate. We observe that the resulting bubble dynamics are..." (source: http://personnel.physics.ucla.edu/directory/faculty/fac_file... Therefore "Fleisbett". Sometimes "Fließbetten" are also called "Wirbelschichten" or "fluidisch..." or even "microfluidisch"; sometimes the English word is used together with German words.

In this context "packed beds" are "Festbetten".

In procedures such as these "batch-wise" = "absatzweise" (see: http://www.tu-harburg.de/vt2/tvt/TVT_II_Uebung.pdf)

"absorption procedures" = "Absorptionsversuche" OR "Absorptionsverfahren"

These procedures are carried out in "columns" = "Kolonne" (für die Grundlagen des ganzen, vgl. auch: http://www.fachschaft-chemie.de/Spek/GC02.pdf).

And good night! :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-07-24 00:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should have been \"Kolonnen\" above.
;)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 17 mins (2004-07-24 10:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

As Danjela correctly pointed out, it should be \"Adsorptionsverfahren\". Otherwise, I\'ll stick with my answer which also applies to this type of procedures (thanks, Danjela).
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 09:18
Grading comment
Many thanks for your assistance.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren
Derek Gill Franßen
4losweises AdsorbierungsverfahrenDanjela


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
losweises Adsorbierungsverfahren


Explanation:
Die Erfindung kann verwendet werden zur konventionellen Chromatographie auf einem ..... , losweisen Adsorbierungsverfahren etc.

Ein batch ist eine Charge, ein Los, je nach Richtlinien - ich denke, der allgemeinere Ausdruck ist "Los".

Es muss wohl gemeint sein, dass die Erfindung für mehrere Zwecke genutzt werden kann, z.B. für die konventionelle Chromatographie, dann für das losweise Adsorbierungsverfahren und andere (etc).

Leider habe ich in Chemie keine Ahnung, kann also nicht beurteilen, ob das letztendlich logisch ist; die einzelnen Begriffe habe ich aber meiner Berufswelt entnommen:)

Danjela
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(on a packed and fluidized bed in column,) batchwise adsorption procedures
(auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren


Explanation:
To "fluidize" something means to unjam (etwas flüssig machen). For example: "Gas bubbles in an aqueous foam can be unjammed, or 'fluidized', by introducing a forced flow of the continuous liquid phase at a sufficiently high rate. We observe that the resulting bubble dynamics are..." (source: http://personnel.physics.ucla.edu/directory/faculty/fac_file... Therefore "Fleisbett". Sometimes "Fließbetten" are also called "Wirbelschichten" or "fluidisch..." or even "microfluidisch"; sometimes the English word is used together with German words.

In this context "packed beds" are "Festbetten".

In procedures such as these "batch-wise" = "absatzweise" (see: http://www.tu-harburg.de/vt2/tvt/TVT_II_Uebung.pdf)

"absorption procedures" = "Absorptionsversuche" OR "Absorptionsverfahren"

These procedures are carried out in "columns" = "Kolonne" (für die Grundlagen des ganzen, vgl. auch: http://www.fachschaft-chemie.de/Spek/GC02.pdf).

And good night! :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-07-24 00:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should have been \"Kolonnen\" above.
;)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 17 mins (2004-07-24 10:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

As Danjela correctly pointed out, it should be \"Adsorptionsverfahren\". Otherwise, I\'ll stick with my answer which also applies to this type of procedures (thanks, Danjela).

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 09:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
Many thanks for your assistance.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danjela: attention: it is aDsorption, not aBsorption
5 hrs
  -> You are right, whereby it doesn't change my answer much (replace "b" with "d" and everything else stays the same).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering
Field (write-in)Chemistry => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: