Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | | English term or phrase: batchwise adsorption procedures | Wie liesse sich am besten der nachfolgende englische Satz ins Deutsche übersetzen. Kontext: Chemie:
"The invention can be used for conventional chromatography on a packed and fluidized bed in column, batch-wise adsorption procedures etc."
Mein Zweifel umfasst besonders "batch-wise adsoprtion procedures".
Thanks. |
| | | (auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren | Explanation: To "fluidize" something means to unjam (etwas flüssig machen). For example: "Gas bubbles in an aqueous foam can be unjammed, or 'fluidized', by introducing a forced flow of the continuous liquid phase at a sufficiently high rate. We observe that the resulting bubble dynamics are..." (source: http://personnel.physics.ucla.edu/directory/faculty/fac_file... Therefore "Fleisbett". Sometimes "Fließbetten" are also called "Wirbelschichten" or "fluidisch..." or even "microfluidisch"; sometimes the English word is used together with German words.
In this context "packed beds" are "Festbetten".
In procedures such as these "batch-wise" = "absatzweise" (see: http://www.tu-harburg.de/vt2/tvt/TVT_II_Uebung.pdf)
"absorption procedures" = "Absorptionsversuche" OR "Absorptionsverfahren"
These procedures are carried out in "columns" = "Kolonne" (für die Grundlagen des ganzen, vgl. auch: http://www.fachschaft-chemie.de/Spek/GC02.pdf).
And good night! :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 31 mins (2004-07-24 00:05:58 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, that should have been \"Kolonnen\" above.
;)
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs 17 mins (2004-07-24 10:51:38 GMT) --------------------------------------------------
As Danjela correctly pointed out, it should be \"Adsorptionsverfahren\". Otherwise, I\'ll stick with my answer which also applies to this type of procedures (thanks, Danjela). |
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 09:18
| Grading comment Many thanks for your assistance.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:   | (on a packed and fluidized bed in column,) batchwise adsorption procedures (auf einem Fest- & Fließbett in einer Kolonne,) absatzweise Absorptionsversuche/Absorptionsverfahren
Explanation: To "fluidize" something means to unjam (etwas flüssig machen). For example: "Gas bubbles in an aqueous foam can be unjammed, or 'fluidized', by introducing a forced flow of the continuous liquid phase at a sufficiently high rate. We observe that the resulting bubble dynamics are..." (source: http://personnel.physics.ucla.edu/directory/faculty/fac_file... Therefore "Fleisbett". Sometimes "Fließbetten" are also called "Wirbelschichten" or "fluidisch..." or even "microfluidisch"; sometimes the English word is used together with German words.
In this context "packed beds" are "Festbetten".
In procedures such as these "batch-wise" = "absatzweise" (see: http://www.tu-harburg.de/vt2/tvt/TVT_II_Uebung.pdf)
"absorption procedures" = "Absorptionsversuche" OR "Absorptionsverfahren"
These procedures are carried out in "columns" = "Kolonne" (für die Grundlagen des ganzen, vgl. auch: http://www.fachschaft-chemie.de/Spek/GC02.pdf).
And good night! :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 31 mins (2004-07-24 00:05:58 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, that should have been \"Kolonnen\" above.
;)
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs 17 mins (2004-07-24 10:51:38 GMT) --------------------------------------------------
As Danjela correctly pointed out, it should be \"Adsorptionsverfahren\". Otherwise, I\'ll stick with my answer which also applies to this type of procedures (thanks, Danjela).
| | | Grading comment Many thanks for your assistance.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 15, 2011 - Changes made by Steffen Walter: | | Field | Other => Tech/Engineering | | Field (write-in) | Chemistry => (none) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |