ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Chemistry; Chem Sci/Eng

assays

German translation: Zusammensetzung(en); hier: Elementanteile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assays
German translation:Zusammensetzung(en); hier: Elementanteile
Entered by: Klaus Hartmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Oct 29, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: assays
Zusammenhang: Ein Handbuch für ein tragbares Röntgenfluoreszenzspektrometer (RFA-Gerät).
Es geht um die Eingabe benutzerdefinierter Standards (eigene Referenzproben zur Kalibrierung, für nicht in der Bibliothek enthaltene Materialien)
Bei jedem neuen Standard (in der Regel handelt es sich um eine bestimmte Legierung) hat der Benutzer im Rahmen der Konfiguration ein Fenster mit einer zweispaltigen Tabelle: Links die Elementnamen und rechts die zugehörigen "Assays", Zitat: "Enter element names in the left column, and corresponding assays in the right hand column"
Sind das Konzentrationen? Anteile? Konzentrationsbereich? Oder bleibt es unübersetzt - Assays (so einige Google-Hits aus dem Medizinbereich).
Wie wäre hier der deutsche Fachterminus?

Ich hoffe auf die Hilfe der Kollegen! Vielen Dank im Voraus!
Klaus Hartmann
Local time: 09:19
Zusammensetzung(en)
Explanation:
To me, an assay is an analysis. To Chambers 21st Century dictionary too...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-29 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

I guess you could use \"Analyse(n) or \"Komposition(en)\" as well.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-29 12:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst does admit that \"Analyse\" in Bergbau is \"(Erzprobe) assaying\", so I think you may get away with \"Analyse schließt ein\"..., since the complete analysis is clearly not required - just the more important elements, in the view of the writer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-10-29 14:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

\"Inhalt\" in einer Legierung wäre noch eine Möglichkeit, doch nicht \"Nachweis\"; letzteres ist nur Beweis dafür, das etwas nachgewiesen wurde, und nichts wegen der Mengenangabe. Assay ist doch spezifisch, oder? Es sei denn, der Verfasser wollte gerade das sagen, daß etwas vorhanden war...
Selected response from:

David Moore
Local time: 09:19
Grading comment
Vielen Dank, David!
Deine präzisen Erklärungen haben mir am besten weitergeholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zusammensetzung(en)David Moore
4 -1NachweisEva-Maria Ortinau
3Prüfungen oder AnalysenEdithK


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Prüfungen oder Analysen


Explanation:
laut Bunjes

Assays würde ich hier nicht lassen.



EdithK
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zusammensetzung(en)


Explanation:
To me, an assay is an analysis. To Chambers 21st Century dictionary too...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-29 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

I guess you could use \"Analyse(n) or \"Komposition(en)\" as well.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-29 12:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst does admit that \"Analyse\" in Bergbau is \"(Erzprobe) assaying\", so I think you may get away with \"Analyse schließt ein\"..., since the complete analysis is clearly not required - just the more important elements, in the view of the writer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-10-29 14:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

\"Inhalt\" in einer Legierung wäre noch eine Möglichkeit, doch nicht \"Nachweis\"; letzteres ist nur Beweis dafür, das etwas nachgewiesen wurde, und nichts wegen der Mengenangabe. Assay ist doch spezifisch, oder? Es sei denn, der Verfasser wollte gerade das sagen, daß etwas vorhanden war...

David Moore
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank, David!
Deine präzisen Erklärungen haben mir am besten weitergeholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Nachweis


Explanation:
Assay: Determination of the content of a specific component of a mixture, with no evaluation of other components. (...)(Hampel,Hawley: Glossary of chemical terms. New York 1976).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-10-29 16:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Allgemein kenne ich assay als Nachweisverfahren (z.B. zur Konzentrationsbestimmung). Bei der \"Angabe der Nachweisgrenze\" wäre ich vorsichtig, da sich diese auf die kleinste nachweisbare Menge oder Konzentration bezieht und ich nicht sicher bin, ob es hier tatsächlich um die \"Grenzwerte\" geht.
Unter \"Nachweis\" könnte man auch die Werte eingeben (also nicht nur im Sinne Nachweis ja/nein).


    Reference: http://www.biochemie.de/glossar-01.htm
Eva-Maria Ortinau
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Moore: Yes, maybe; but "Nachweis = assay"???? Where did that come from?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: