Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: assays

German translation: Zusammensetzung(en); hier: Elementanteile







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assays
German translation:Zusammensetzung(en); hier: Elementanteile
Entered by:Klaus Hartmann
Options:
- Contribute to this entry

12:09pm Oct 29, 2004Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: assays
Zusammenhang: Ein Handbuch für ein tragbares Röntgenfluoreszenzspektrometer (RFA-Gerät).
Es geht um die Eingabe benutzerdefinierter Standards (eigene Referenzproben zur Kalibrierung, für nicht in der Bibliothek enthaltene Materialien)
Bei jedem neuen Standard (in der Regel handelt es sich um eine bestimmte Legierung) hat der Benutzer im Rahmen der Konfiguration ein Fenster mit einer zweispaltigen Tabelle: Links die Elementnamen und rechts die zugehörigen "Assays", Zitat: "Enter element names in the left column, and corresponding assays in the right hand column"
Sind das Konzentrationen? Anteile? Konzentrationsbereich? Oder bleibt es unübersetzt - Assays (so einige Google-Hits aus dem Medizinbereich).
Wie wäre hier der deutsche Fachterminus?

Ich hoffe auf die Hilfe der Kollegen! Vielen Dank im Voraus!
Klaus Hartmann
Germany
Clarification request(s) and response
Klaus Hartmann (asker): 12:16pm Oct 29, 2004: Außerdem heißt es im Dokument: "When entering assays, it is only necessary to store values for elements of interest." ,d.h. der Benutzer braucht nur für die gewünschten ("ihn interessierenden") Elemente "Assays" zu Speichern. Kann es sich (ich habe noch im Medizinwörterbuch von Thieme nachgesehen) um die einfache Angabe: Bestimmen / Nicht bestimmen handeln? [Ernst schweigt sich übrigens aus.]
Klaus Hartmann (asker): 2:00pm Oct 29, 2004: "Nachweis" passt ziemlich gut in den Kontext. Könnte es sich um die Angabe der "Nachweisgrenze" handeln?

Vielen Dank an David, Eva-Maria und Edith für die rasche Hilfe!
Klaus Hartmann (asker): 12:09pm Oct 31, 2004: Ich bin noch unentschlossen. Die Anleitung ist riesig und ich stoße dort auf immer neuen Kontext. Wahrscheinlich handelt es sich um "Elementanteile" (es sind %) - entsprechend der Anregung von David.
Klaus Hartmann (asker): 10:20am Nov 3, 2004: Vielen Dank, David, Edith und Eva-Maria!
Alle eure Erklärungen haben für bestimmte Kontexte gepasst, für meinen war am Ende das von David am wertvollsten.
Die Verwendung im Original war etwas eigenwillig - es ging um das Speichern von Spezifikationen in einer Legierungsbibliothek, für ein anschließendes Finden von Übereinstimmungen. Die Assays hier sind die Konzentrationen der in der Legierung enthaltenen Elemente. Verwendet habe ich somit "Elementanteile."

Zusammensetzung(en)
Explanation:
To me, an assay is an analysis. To Chambers 21st Century dictionary too...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-29 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

I guess you could use \"Analyse(n) or \"Komposition(en)\" as well.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-29 12:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst does admit that \"Analyse\" in Bergbau is \"(Erzprobe) assaying\", so I think you may get away with \"Analyse schließt ein\"..., since the complete analysis is clearly not required - just the more important elements, in the view of the writer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-10-29 14:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

\"Inhalt\" in einer Legierung wäre noch eine Möglichkeit, doch nicht \"Nachweis\"; letzteres ist nur Beweis dafür, das etwas nachgewiesen wurde, und nichts wegen der Mengenangabe. Assay ist doch spezifisch, oder? Es sei denn, der Verfasser wollte gerade das sagen, daß etwas vorhanden war...
Selected response from:

David Moore
Germany
Note from asker to answerer
Vielen Dank, David!
Deine präzisen Erklärungen haben mir am besten weitergeholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zusammensetzung(en)David Moore
4 -1NachweisEva-Maria Ortinau
3Prüfungen oder AnalysenEdithK


  

Answers

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Prüfungen oder Analysen

Explanation:
laut Bunjes

Assays würde ich hier nicht lassen.



EdithK
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zusammensetzung(en)

Explanation:
To me, an assay is an analysis. To Chambers 21st Century dictionary too...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-29 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

I guess you could use \"Analyse(n) or \"Komposition(en)\" as well.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-29 12:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst does admit that \"Analyse\" in Bergbau is \"(Erzprobe) assaying\", so I think you may get away with \"Analyse schließt ein\"..., since the complete analysis is clearly not required - just the more important elements, in the view of the writer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2004-10-29 14:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

\"Inhalt\" in einer Legierung wäre noch eine Möglichkeit, doch nicht \"Nachweis\"; letzteres ist nur Beweis dafür, das etwas nachgewiesen wurde, und nichts wegen der Mengenangabe. Assay ist doch spezifisch, oder? Es sei denn, der Verfasser wollte gerade das sagen, daß etwas vorhanden war...

David Moore
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Note from asker to answerer
Vielen Dank, David!
Deine präzisen Erklärungen haben mir am besten weitergeholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Nachweis

Explanation:
Assay: Determination of the content of a specific component of a mixture, with no evaluation of other components. (...)(Hampel,Hawley: Glossary of chemical terms. New York 1976).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-10-29 16:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Allgemein kenne ich assay als Nachweisverfahren (z.B. zur Konzentrationsbestimmung). Bei der \"Angabe der Nachweisgrenze\" wäre ich vorsichtig, da sich diese auf die kleinste nachweisbare Menge oder Konzentration bezieht und ich nicht sicher bin, ob es hier tatsächlich um die \"Grenzwerte\" geht.
Unter \"Nachweis\" könnte man auch die Werte eingeben (also nicht nur im Sinne Nachweis ja/nein).


    Reference: http://www.biochemie.de/glossar-01.htm
Eva-Maria Ortinau
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree David Moore: Yes, maybe; but "Nachweis = assay"???? Where did that come from?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list