KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

Just the facts, please - I'm sorry, we have no fax.

German translation: Just the facts, please - Aber wir haben doch überhaupt kein Fax

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Jun 22, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Puns
English term or phrase: Just the facts, please - I'm sorry, we have no fax.
Hallo,

hat jemand eine zündende Idee, wie ich das Wortspiel ins Deutsche retten kann?

Bisher fällt mir nur schrecklicher Mist ein, ich überlege, es einfach fallen zu lassen.
Jalapeno
Local time: 20:20
German translation:Just the facts, please - Aber wir haben doch überhaupt kein Fax
Explanation:
Weil man Englisch doch so liebt in Deutschland aber es nicht immer richtig versteht :-)

Selected response from:

hirselina
Grading comment
Danke.

Fand ich am besten, weil es eben mit der Tatsache spielt, dass heutzutage jeder meint "I can also English".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Keine Faxen, bitte. - Aber wir haben doch gar kein Fax, oder:
Klaus Herrmann
2 +3Just the facts, please - Aber wir haben doch überhaupt kein Faxhirselina
3 +1Bitte nur die Fakten - was sollen wir faxen?Martina Lindsberger
3Bitte die Tatsachen - ...
dieter haake


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
just the facts, please - i'm sorry, we have no fax.
Bitte die Tatsachen - ...


Explanation:
tut mir leid, wir könn'n Ihnen kein Fax machen


(wahrscheinlich genauso bekloppt)

;-)

didi

dieter haake
Austria
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
just the facts, please - i'm sorry, we have no fax.
Keine Faxen, bitte. - Aber wir haben doch gar kein Fax, oder:


Explanation:
Falls die Nähe von Fakten und Fax zu platt ist, kann man Fakten in ->keine Faxen umdrehen. Ansonsten habe ich diesen Schenkelklopfer - nur die Fakten - ham' kein Fax - so schon (mindestens) oft genug gehört

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-22 10:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Jenachdem, wo das auftaucht, kann man Fakten und Akten kombinieren. Oder was mit dem Gassenhauer \"Fakten, Fakten, Fakten\" basteln, und immer an die Leser denken.
Der liebe Kontext halt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-22 10:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Falls der Film das zulässt, würde ich als Zuschauer über die Gegenfrage \"Wer fackte?\" grinsen. Auch das sehr kontextabhängig.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 20:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silke von der Heyden: "keine Faxen usw." finde ich absolut treffend
9 mins

agree  oliver05
10 mins

agree  Aleksandra Kwasnik
17 mins

agree  Asaphina: ich auch.
3 hrs

agree  Sabine Trautewein
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
just the facts, please - i'm sorry, we have no fax.
Bitte nur die Fakten - was sollen wir faxen?


Explanation:
...depending on context...

Martina Lindsberger
Local time: 20:20
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rahel H.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
just the facts, please - i'm sorry, we have no fax.
Just the facts, please - Aber wir haben doch überhaupt kein Fax


Explanation:
Weil man Englisch doch so liebt in Deutschland aber es nicht immer richtig versteht :-)



hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke.

Fand ich am besten, weil es eben mit der Tatsache spielt, dass heutzutage jeder meint "I can also English".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Stuth: find ich am besten, einfach "facts" im Deutschen stehen lassen
3 mins

agree  Silke von der Heyden: auch eine gute Idee
21 mins

agree  xxxFrancis Lee: Excrutiating, indeed - but a good suggestion!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search