ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

Hitch up your knickers!

German translation: Ärmel hochkrempeln und zupacken!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hitch up your knickers!
German translation:Ärmel hochkrempeln und zupacken!
Entered by: Carla Schaudt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Dec 1, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / conversation
English term or phrase: Hitch up your knickers!
Golf player hast lost his caddie one day before tournament and can't get a new one.
He asks an experienced guy: "What should I do?"
Answer: "Hitch up you knickers (Die anderen Spieler haben doch kein Mitleid mit dir, nur weil du deine Tasche selbst tragen musst.)"

Heißt das hier "Beiß die Zähne zusammen"?
Bitte um Bestätigung/Vorschläge.
Carla Schaudt
Local time: 09:20
Da gibt's nur eins: Ärmel aufkrempeln und zupacken!
Explanation:
*
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 00:20
Grading comment
Tolle Lösung. Vielen Dank, Johanna. Danke auch an alle anderen Beteiligten. Shalom.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Da gibt's nur eins: Ärmel aufkrempeln und zupacken!
Johanna Timm, PhD
3 +4Nimm die Sache selbst in die Hand!
anisco
4Steh' deinen Mannkarkadee


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
hitch up your knickers!
Da gibt's nur eins: Ärmel aufkrempeln und zupacken!


Explanation:
*

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Tolle Lösung. Vielen Dank, Johanna. Danke auch an alle anderen Beteiligten. Shalom.
Notes to answerer
Asker: Das ist super, Johanna! rmel hoch und in die Hnde spucken oder so. Gefllt mir, dass es auch mit Kleidung zu tun hat.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: vielleicht auch: Ärmel hoch und ran an den Speck!
4 mins

agree  Christian: Ärmel **hoch**krempeln
13 mins
  -> hoch ist noch besser, hast Recht!

agree  veit oettermann: sehr schön gesagt
28 mins

agree  Sabine Thompson: mit Christian, hochkrempeln
50 mins

agree  Veronika McLaren
1 hr

agree  Katrin Lueke
3 hrs

agree  clodinski
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
hitch up your knickers!
Nimm die Sache selbst in die Hand!


Explanation:
Ich hoffe, die Doppeldeutigkeit kommt rüber!

Ich möchte auch mal wieder etwas Spannendes übersetzen ;-)

anisco
Germany
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veit oettermann: Wenn ich's recht überlege, die Doppelbedeutung muss rein, gerade in diesem kontext
26 mins

agree  Katrin Lueke: selbst ist der Mann !
2 hrs

agree  Susanne Rindlisbacher: Mit Katrin
5 hrs

agree  clodinski: Katrins Vorschlag finde ich prima
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hitch up your knickers!
Steh' deinen Mann


Explanation:
knickers = knickerbockers / Männersache / ganze Kerle ;)


karkadee
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: