German translation: Hummercremesuppe; Cremesuppe aus Krustentieren; Bisque
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
bisque
German translation:
Hummercremesuppe; Cremesuppe aus Krustentieren; Bisque
BISQUE (HUMMERSUPPE, KREBSSUPPE):
Die bisque de crevettes, die Krevettensuppe, die bisque d´écrevisses, die Krebssuppe, und die bisque de homard, die Hummersuppe, zählen zu den potages speciaux oder auch potages riches, da ihre Zutaten besonders kostspielig sind. In jedem Fall werden die Krustentiere mit (siehe) Mirepoix rot gedämpft. Tomaten beifügen, weiterdämpfen. Mit Cognac flambieren, mit Weißwein ablöschen und reduzieren. Mit (siehe) Fumet de poisson wird aufgefüllt, etwa 10 Minuten kochen lassen. Ohne das Schwanzfleisch werden die Krustentiere zerstoßen und weiter mitgekocht. Die Bisque passieren, mit Reismehl binden, mit Eigelb und Rahm verfeinern, das in Würfel geschnittene Schwanzfleisch und die Scheren dazugeben. http://www.x4u.net/kochen/kulinarisches/kulinarisch_b.htm
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2005-12-01 18:11:02 GMT) --------------------------------------------------
Hmm, nachdem ich nun noch ein wenig weiter rumgestöbert habe, glaube ich, dass ich "Bisque" gar nicht übersetzen würde (wie bei der ital. Minestrone)- denn die "Bisque" ist nicht einfach "nur" eine Suppe, sie ist eine "Edelsuppe"...
¦-)
Vielen Dank an euch alle.
Hier kommt es letztendlich auf die Textgattung an. Da keiner meiner Bekannten, die wirklich gern kochen und essen, "Bisque" kannte, serviert der Butler nun "Hummercremesuppe". 4 KudoZ points were awarded for this answer
Kann man anders regeln. James erledigt den Fischeinkauf whrend ich noch schlafe, bevor er mir das Frhstck macht. Es muss ja einen Grund dafr geben, dass Fischmrkte recht frh aufhaben.
Zielgruppe hin oder her, wer einen Butler hat, der Bisque serviert, der wei auch, was gemeint ist. Und welcher Butler wrde fragen: "Noch Krebssuppe, der Herr?" oder gar "Noch Hummerschaumsuppe?", wenn es da eine edlere Bezeichnung wie Bisque fr gibt.
Carla, ich wrde es auch nicht bersetzen. Minestrone bersetzt schlielich auch (fast) keiner... Wer zu den "Bisqueschtzern" gehrt, wird sie auch kennen... -)
@ Ricki: Ich denke, die meisten MuttersprachlerInnen (des Englischen) wrden es auch nachschlagen mssen... Es sei denn, die haben einen Butler und genieen tglich bisque. Hngt also von Carlas Zielgruppe ab. ;-)
Wenigstens eine deutschsprachige Quelle nennt es einfach "Bisque" (behauptet allerdings, dass es cremig sein msse...): http://www.leipner-selektion.de/rezepte/gourmetlexikon_B.htm
Muss nicht unbedingt besonders cremig sein, siehe z.B. http://southernfood.about.com/od/seafoodsoups/r/bl30131t.htm - kenne ich allerdings nicht als Hauptgang. Definitely more of a starter.
BISQUE (HUMMERSUPPE, KREBSSUPPE):
Die bisque de crevettes, die Krevettensuppe, die bisque d´écrevisses, die Krebssuppe, und die bisque de homard, die Hummersuppe, zählen zu den potages speciaux oder auch potages riches, da ihre Zutaten besonders kostspielig sind. In jedem Fall werden die Krustentiere mit (siehe) Mirepoix rot gedämpft. Tomaten beifügen, weiterdämpfen. Mit Cognac flambieren, mit Weißwein ablöschen und reduzieren. Mit (siehe) Fumet de poisson wird aufgefüllt, etwa 10 Minuten kochen lassen. Ohne das Schwanzfleisch werden die Krustentiere zerstoßen und weiter mitgekocht. Die Bisque passieren, mit Reismehl binden, mit Eigelb und Rahm verfeinern, das in Würfel geschnittene Schwanzfleisch und die Scheren dazugeben. http://www.x4u.net/kochen/kulinarisches/kulinarisch_b.htm
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2005-12-01 18:11:02 GMT) --------------------------------------------------
Hmm, nachdem ich nun noch ein wenig weiter rumgestöbert habe, glaube ich, dass ich "Bisque" gar nicht übersetzen würde (wie bei der ital. Minestrone)- denn die "Bisque" ist nicht einfach "nur" eine Suppe, sie ist eine "Edelsuppe"...
¦-)
Leyal Local time: 09:20 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an euch alle.
Hier kommt es letztendlich auf die Textgattung an. Da keiner meiner Bekannten, die wirklich gern kochen und essen, "Bisque" kannte, serviert der Butler nun "Hummercremesuppe".