ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

to frame a shot

German translation: eine Kameraeinstellung finden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to frame a shot
German translation:eine Kameraeinstellung finden
Entered by: Nicole Worbis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Feb 6, 2002
English to German translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / film
English term or phrase: to frame a shot
That shot's all framed.

(Referring to a shot in a film.)
Nicole Worbis
Local time: 09:20
eine Kameraeinstellung finden
Explanation:
"To frame a shot" bedeutet ganz konkret "eine Kameraeinstellung finden" oder sich für eine bestimmte Kamerainstellung (Gross, Nah, Halbnah, Halbtotal, Total usw., sowie Fahrt, Schwenk, Zoom, usw.)zu entscheiden.

HTH
Selected response from:

pschmitt
Local time: 08:20
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4eine Kameraeinstellung finden
pschmitt
3einen Film schneiden
Ursula Peter-Czichi
2 -1einen Schuss absprechen
Thomas Bollmann


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
einen Schuss absprechen


Explanation:
nur eine ganz wilde Vermutung (ohne Kontext): to frame a match heißt: ein Spiel (vorher) absprechen, ergo könnte vielleicht to frame a shot einen Schuss (vorher) absprechen heißen.

Thomas Bollmann
Germany
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ursula Peter-Czichi: I don't know the German word, but here is what they mean: http://www.imperica.com/sofia/camera/shots.html
1 hr
  -> war ja nur 'ne Vermutung
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einen Film schneiden


Explanation:
http://www.viennasound.com/film&vidD.htm

Please, see whether this will fit your context

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-06 18:56:53 (GMT)
--------------------------------------------------

I take this back,
pschmitt (sorry, I don\'t know your real name) is right!

Ursula Peter-Czichi
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
eine Kameraeinstellung finden


Explanation:
"To frame a shot" bedeutet ganz konkret "eine Kameraeinstellung finden" oder sich für eine bestimmte Kamerainstellung (Gross, Nah, Halbnah, Halbtotal, Total usw., sowie Fahrt, Schwenk, Zoom, usw.)zu entscheiden.

HTH

pschmitt
Local time: 08:20
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Peter-Czichi: Yup! That's it!
10 mins
  -> Thanks Ursula! By the way, the first name is Peter

agree  Elvira Stoianov
32 mins
  -> Ta!

agree  Constance Mannshardt: Genau!
2 hrs

agree  DSC
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: