https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/cinema-film-tv-drama/1496800-facility-fee.html

facility fee

German translation: (Be-)Nutzungsgebühr

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:facility fee
German translation:(Be-)Nutzungsgebühr
Entered by: Gert Sass (M.A.)

20:54 Aug 11, 2006
English to German translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / tickets
English term or phrase: facility fee
"Additional Fees: $ 5 facility fee"

Einrichtungsgebühr? könnte es sein?

Vielen Dank!
Ana Zeta
Gebühr für die Nutzung der Einrichtung
Explanation:
oder kurz Benutzungsgebühr
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 15:22
Grading comment
muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Gebühr für die Nutzung der Einrichtung
Gert Sass (M.A.)
3[Beitrag zu den] Unterhaltungskosten
Johanna Timm, PhD


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[Beitrag zu den] Unterhaltungskosten


Explanation:
Ich denke, es geht hier um die mit der maintenance der Einrichtung (des Kinos?) verbundenen Kosten.
Wird in diesem Sinn z.B. hier verwendet:http://housing.osu.edu/current_policies_fees.asp


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Gebühr für die Nutzung der Einrichtung


Explanation:
oder kurz Benutzungsgebühr


    Reference: http://www.taucha.de/taucha/module/ortsrecht/dateien/dokumen...
Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hildegard Klein-Bodenheimer (X): Nutzungs- oder Benutzunggebühr
12 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
3 hrs

agree  Armin Prediger
16 hrs

agree  Sandra Becker: handelt es sich bei 'facilities' nicht normalerweise um Toiletten etc.? Müsste man eigentlich genauer wissen.
20 hrs
  -> Völlig richtig. Unter Einbeziehung des zugrunde liegenden, volksetymologisch bisher schändlich missachteten Begriffes der Faeces wären eine ganze Reihe von Fehlbildungen zu beklagen; vgl. sports f., research f., computer lab f., etc. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: