Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Can she ever

German translation: mit Abstand... / und wie...



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:can she ever...
German translation:mit Abstand... / und wie...
Entered by:Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry

9:49pm Mar 11, 2008Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / TV
English term or phrase: Can she ever
Nobody can wear a designer gown like Kate Moss. *Can she ever. * Outfits like this constantly land Kate on the best-dressed lists.
Sabine Redlich
Germany
mit Abstand keiner
Explanation:
Keiner sieht in einem Designer-Abendkleid so gut aus wie Kate Moss. Mit Abstand keiner.
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Note from asker to answerer
Thank you all very much. Unfortunaely nI can just select one answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Und ob sie das kann
Nesrin
4 +3wie sonst keine/wie keine andere
evafink
3 +4mit Abstand keiner
Johanna Timm, PhD


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
can she ever mit Abstand keiner

Explanation:
Keiner sieht in einem Designer-Abendkleid so gut aus wie Kate Moss. Mit Abstand keiner.

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Note from asker to answerer
Thank you all very much. Unfortunaely nI can just select one answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Michael Schickenberg: Sinngemäße Variante. Gefällt mir.
16 mins
  -> sei bedankt!

agree Bernhard Sulzer: oder viell.: keine Frau .....keine.
44 mins
  -> au ja, danke - passt!

agree LittleBalu: "mit Abstand keine" (Männer sähen vielleicht schon ein bisschen komisch aus, Designer hin oder her) oder "keine sieht ..... - mit Abstand nicht"
8 hrs

agree Andrea Martínez: wie wäre es so: wie Kate Moss, und zwar mit Abstand keine.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
can she ever Und ob sie das kann

Explanation:
So aehnlich

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-11 22:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Johanna's answer made me aware that you may not use the verb "kann" in your first sentence - so the verb you use in the second one depends on that of course.
I suppose you could say "Keiner sieht ... (see Johanna's suggestion). Und ob sie das tut".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-03-11 22:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

I think I see Michael's point (though I'm not sure this is always the case), so I'll adopt Vera's suggestion if I may: Und wie sie das kann!

Nesrin
United Kingdom
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Brigitte Keen-Matthaei: perfect
3 mins

agree Vera Wilson: ähnlich: Und wie sie das kann!
15 mins
  -> Thanks Vera, I've just adopted your suggestion!

agree Ingeborg Gowans: und wie sie das kann ist auch gut!
23 mins

neutral Michael Schickenberg: Bin gegen die Variante mit "ob", da sie auf den 1. Blick auszudrücken scheint, dass davor etwas Gegenteiliges gesagt wurde. Absolut mit Veras Vorschlag!
24 mins
  -> Danke Michael - ich weiss was Du meinst, obwohl es glaub ich in diesem Kontext nicht missverstaendlich waere. Aber ich bin hier nicht die Muttersprachlerin, also schliess ich mich auch Veras Vorschlag an.

agree Hans G. Liepert: passt!
54 mins

agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich finde 'Und wie sie das kann!' klasse.
2 hrs

agree Ken McKerrow: und wie sie das kann
4 hrs

agree Simon Kramer
9 hrs

agree BirgitBerlin: kam mir auch als erstes in den Sinn: und *wie* sie das kann.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
can she ever wie sonst keine/wie keine andere

Explanation:
just another idea (they all work):

Kate Moss traegt ein Designer Abendkleid wie sonst keine/wie keine andere.

Kate Moss versteht es, ein Designer-Abendkleid zu tragen wie sonst keine/wie keine andere.

(there's a book about Simone Beauvoir "Sein wie keine andere" ;-)

evafink
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tilman Heckel: Ich halte es auch für besser, die zwei Sätze zu einem zusammenzufassen und sinngemäß zu übersetzen.
4 hrs

agree Karin Maack: Ja, das klingt im Deutschen wesentlich eleganter.
6 hrs

agree LittleBalu: gute Alternative/n
7 hrs

neutral Nesrin: Hallo Eva - Ich finde, Dein Vorschlag ist eine sehr passende Uebersetzung fuer den ersten Satz "Nobody can wear a designer gown like Kate Moss." aber dann bleibt uns noch der folgende Satz "Can she ever".
8 hrs
  -> Das stimmt schon ein wenig. Haengt davon ab, wie absolut treu man dem Text sein will.Ich finde es *klingt* gut. Ausserdem finde ich den Ausdruck "wie keine andere/wie sonst keine" ziemlich kraeftig im Deutschen, das macht es etwas wett.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list