Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / television formats
English term or phrase:period productions (vs. modern drama)
Aus der Pressemitteilung eines britischen Medienunternehmens:
**Modern drama, including XX, YY and ZZ, sold well to complement period productions such as PP, KK and LL. All these confirmed the UK’s reputation as a leading producer of high-quality drama.**
Mehr Kontext kann ich leider nicht geben. Kennt jemand *period production* als feststehenden Begriff? Danke für Eure Hinweise.
Explanation: Sogenannte Kostümdramen/Kostümfilme sind eine Untergruppe des Historienfilms. Ich denke, im vorliegenden Kontext ist der Oberbegriff gemeint.
für Historienfilm auch: Historiendrama (ein Historienfilm ist eigentlich immer dramatisch)
-------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2008-07-07 16:12:18 GMT) --------------------------------------------------
Stelle gerade fest, dass der erste Link nicht funktioniert...sorry! Hier der Text:
Im Englischen wird der Kostümfilm recht genau gegen den historischen Filmabgegrenzt: Beide spielen in einer vergangenen Epoche, die in Ausstattung und Kostüm eindeutig und möglichst präzise ausgewiesen wird, doch ist der eine auf aktuelle historische Ereignisse bezogen. Der Kostümfilm dagegen nimmt die historische Epoche als abgeschlossene Stilepisode, ihr korrespondiert eine ebenso vergangene Lebensform der Figuren. Kostümfilme sind oft Verfilmungen bekannter Romane (wie Victor Flemings GONE WITH THE WIND 1939, nach dem Bestseller von Margaret Mitchell). Ein bekanntes Beispiel ist Polanskis Adaption von Thomas Hardys Roman TESS OF THE DURBERVILLES (TESS, 1979), der das Geschehen in großer Fremdheit und Distanz belässt; dagegen ist Martin Scorseses AGE OF INNOCENCE (1993) nach dem gleichnamigen Roman von Edith Wharton (1993), der in einer historischen Zeit nahe der Zeit Tess spielt, deutlich als Kritik an den Moralvorstellungen des Spätviktorianismus konzipiert. Im Unterschied zu Kostümfilmen werden derartige Filme oft als period dramas bezeichnet. Auch diese Filme sind in Ausstattung, Kostüm, Makeup, manchmal sogar in der Besetzung den Stilvorstellungen vergangener Epochen nachempfunden, doch sind sie offener im Umgang mit den Lebensformen dieser Epoche. Damit eine Epoche zum Anlass eines Kostümfilms wird, muss die historische und stilistische Differenz zwischen der dargestellten Zeit des Films und der Zeit des Zuschauers groß genug sein - erst jetzt (2002) beginnen sich z.B. die 1980er Jahre als Phase herauszubilden, die im Kostümfilm dramatisiert werden könnte.
Literatur: Harper, Sue: Picturing the past: The rise and fall of the costume drama. London: British Film Institute Publishing 1994. - Higson, Andrew: English heritage, English cinema: costume drama since 1980. Oxford [etc.]: Oxford University Press 2003.
-------------------------------------------------- Note added at 19 heures (2008-07-08 09:06:01 GMT) --------------------------------------------------
Falls aus dem Kontext zweifellos hervorgeht, dass ausschliesslich historische Dramen gemeint sind, würde ich "Historisches Drama/Historiendrama vs. Modernes Drama als Bezeichnung" verwenden.
-------------------------------------------------- Note added at 20 heures (2008-07-08 09:34:50 GMT) --------------------------------------------------
...anders gesagt, wenn "PP, KK and LL" ;-))) alle als Dramen durchgehen können -> Historisches Drama/Historiendrama
-------------------------------------------------- Note added at 20 heures (2008-07-08 09:39:23 GMT) --------------------------------------------------
...andererseits spricht gegen "Drama" dass im Original der allgemeine Begriff "productions" verwendet wird! (period drama existiert als Begriff ebenfalls)
Aufgrund des nachfolgenden Satzes "All these confirmed the UK’s reputation as a leading producer of high-quality drama" tendiere ich letzten Endes doch Richtung "Historisches Drama/Historiendrama", auch wenn "period piece" sich nicht auf Dramen beschränkt.
Hallo nochmal, ich habe auch die letzten Kommentare wieder gelöscht. Dass Gerts Replik noch einmal erschienen ist, hat vermutlich nur mit einem unbeabsichtigten Neuladen ("Refresh") dieser Seite zu tun, ist also ein rein technisches Problem. Peace!
@ translinguas und Gert - ich habe jetzt die letzten, deutlich zu weit gehenden Äußerungen und die Reaktionen darauf entfernt und bitte doch in Zukunft um sachlichere Diskussionen. Danke.
@Gert: Ja, u. dennoch fällt auch Polanskis Oliver Twist unter die Kategorie Historienfilm (Sozialdrama, Literaturverfilmung sind weitere Präzisionen). PS: Deine belehrende Art ist etwas nervig, aber durchaus amüsant...
@Gert: Seit 8 Jahren als Personalchefin, zuvor 4 Jahre als Alleinsekretärin, noch vorher (als Jugendliche) an der Kinokasse. 12 Jahre jede Woche 1x in der Programmation: Über meinen Tisch sind tausende für die Presse bestimmte Filmdossiers gewandert...
Ich habe den Eindruck, dass es bei dieser Frage um eine relativ pragmatische Unterscheidung (von „TV-Formaten“) geht zwischen (1) Produktionen, die vergangene … und (2) Produktionen, die gegenwärtige Lebensstile darstellen.
[Für Polanskis Adaption wäre übrigens die von dir vorgeschlagene Kategorisierung noch unpassender insofern, als er auch zeitübergreifend die Inhumanität thematisiert, zu der Gesellschaften und gesellschaftliche Subjekte in unterschiedlichen
Oliver Twist ist kein „Historienfilm“, sondern ein (fiktives) Sozialdrama (mit dokumentarischem Anliegen): Hier werden nicht etwa historische Ereignisse oder Persönlichkeiten porträtiert, sondern soziale Verhältnisse (einer bestimmten Ära) dargestellt.
Antw. @Gert Sass (beim Kommentar kein Platz mehr): Ich sage das, vor dem Hintergrund einer über 10-jährigen Erfahrung in der Filmbranche und unter Vorbehalt des Irrtums. Ausserdem: "oft" ist nicht "immer" - insbes. in den Untiefen des Internets...
Typisch für Historienfilme ist übrigens auch, dass sie ein fiktives oder authentisches Einzelschicksal vor einem historischen Hintergrund "in Szene setzen".
Hallo Ingrun, ich arbeite seit 14 Jahren in der Filmbranche und würde Dir empfehlen, nicht mit ""Kostümfilm" zu übersetzen...vgl. Links. Für eine Filmkritik o.Ä. mag dieser Begriff noch angehen, aber er wird in der Branche selbst nicht zur
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): -1
Serie
Explanation: ?
erika rubinstein Local time: 09:23 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
Asker: Vielen Dank! Das passt genau in meinen Kontext. Jetzt hadere ich nur noch mit dem *Modern Drama*, das ja den *period productions* gegenübergestellt wird.
Asker: Vielen Dank! Der Vorschlag gefällt mir sehr gut, deshalb habe ich ihn ebenfalls in das Glossar eingetragen. In meinem aktuellen Text passte jedoch "Historienfilm" besser.