KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

a cinematographic struggle

German translation: Eine filmische Herausforderung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:34 Feb 12, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Director\'s statement
English term or phrase: a cinematographic struggle
Kontext: Director's statement zum Film "Birdwatchers" / 1. Satz

***The arrival of the Guarani-Kaiowá on the cinema screens: a cinematographic struggle.***

Dieser Satz leitet das Statement des Regisseurs ein. Die nachfolgenden Sätze führen den Gedanken nicht weiter (This film is dedicated to the memory of Enrique Ahriman, my friend and mentor, who died in 2002 in Buenos Aires).

Der *struggle* bezieht sich auf die langwierigen Vorbereitungsarbeiten und die ungewöhnlichen Umstände der Dreharbeiten (Laiendarsteller als Hauptakteure, die zuvor vom Regisseur in die 7. Kunst eingeführt worden waren). Beispiel:
"The film I wanted to make hovered above those places, but the question was 'how' to do the film, using which film language, which devices."

Hat jemand eine zündende Formulierungsidee für den Einleitungssatz?
Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 01:48
German translation:Eine filmische Herausforderung
Explanation:
Ein Ansatz :)
Selected response from:

theda
Colombia
Local time: 18:48
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Eine filmische Herausforderung
theda
3 +1eine aus kinematographischer Sicht schwere Geburt
Katja Schoone
3ein filmischer Hürdenlaufbvogt


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Eine filmische Herausforderung


Explanation:
Ein Ansatz :)

theda
Colombia
Local time: 18:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky
29 mins
  -> Danke Sabine!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
53 mins
  -> Danke

agree  Jutta Wappel: trifft es gut
55 mins
  -> Danke

agree  Kerstin Gressler: vielleicht noch ergänzt durch: "Ein langwieriges Unterfangen und...", falls die "langwierigen Vorbereitungsarbeiten" mit erwähnt werden sollen.
1 hr
  -> Danke

agree  Nadine Hegmanns: find ich gut
1 hr

agree  Goldcoaster: in diesem Kontext, ja
4 hrs

agree  Lonnie Legg: "mein f. Kampf" geht ja nicht...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein filmischer Hürdenlauf


Explanation:
Es ist anzunehmen, dass es viele Hindernisse zu überwinden gab.
Nach Kontext (den es aber wohl nicht gibt) könnte man auch "filmtechnisch" oder "filmpolitisch" wählen.

bvogt
Canada
Local time: 19:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eine aus kinematographischer Sicht schwere Geburt


Explanation:
ok, nicht besonders griffig ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2009-02-15 21:41:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Anja, ja Marketing ist eben nicht mein Spezialgebiet ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke Katja - eigentlich eine sehr treffende Bezeichnung, bloß nicht besonders marketinggerecht ;-)!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mill2: ne, aber die schwere Geburt gefällt mir. Kinematographisch vielleicht einfach weglassen?
2 hrs
  -> ja, oder auch filmisch o.Ä. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search