ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

do impressions

German translation: Scharade


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do impressions
German translation:Scharade
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:56 May 7, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: do impressions
Ein Spiel für Mädels bei einer Pyjamaparty, das "Impressions" heißt.

We're going to see how well two of you can act like either a famous person or an animal, together, so that the others are able to guess correctly.
Who should be the first Actress?
And who's going to be the second Actress to be paired with you?
The rest of you guys will be guessing the impression.
Actresses, I need you to decide secretly together what you're both going to do an impression of.
OK, guys, you'll only get a limited amount of time to do your impression, so make sure it's good! Let me know if anyone manages to guess your impression correctly.

Ich verstehe nich ganz, was die Mädels hier machen sollen. Sollen sie eine Berühmtheit bzw. ein Tier nachmachen oder darstellen? Also sich gemeinsam auf die entsprechende Weise bewegen? Oder sollen sie sozusagen ein stilles Bild von der Berühmtheit oder dem Tier erzeugen, anhand dessen die anderen dann raten?

Und wie nennt man das im Deutschen? Kennt jemand das Spiel und weiß, ob es einen deutschen Namen dafür gibt?

Vielen Dank bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Local time: 09:23
Scharade
Explanation:
Ich kenne dieses Spiel im Englischen als charades, was laut Wikipedia im Deutschen Scharade heißt, ist aber hierzulande vielleicht nicht so geläufig (?). In dem Beispiel scheint es um eine vereinfachte Form dieses Spiels zu gehen - die Mädchen sollen einen Promi oder ein Tier paarweise zusammen mimen und die anderen raten, wer/was es ist.
Selected response from:

mill
Local time: 09:23
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Scharademill
5 +2pantomimisch darstellen/nachahmen
Elisa Ryznar
4 +1jmdn. nachmachenxxxGinzkey
3Nachahmung
fairfaxco


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Scharade


Explanation:
Ich kenne dieses Spiel im Englischen als charades, was laut Wikipedia im Deutschen Scharade heißt, ist aber hierzulande vielleicht nicht so geläufig (?). In dem Beispiel scheint es um eine vereinfachte Form dieses Spiels zu gehen - die Mädchen sollen einen Promi oder ein Tier paarweise zusammen mimen und die anderen raten, wer/was es ist.

mill
Local time: 09:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mary austria
33 mins
  -> danke

agree  Ingeborg Gowans: so kenne ich das auch
3 hrs
  -> danke

agree  Kerstin Buessenschuett: beste Lösung, denn bei Pantomime darf nicht gesprochen werden, bei Scharade schon
7 hrs
  -> danke

agree  Mirko Buzov
19 hrs
  -> danke

agree  Goldcoaster
1 day4 hrs
  -> danke

agree  Lonnie Legg: w. KB--da wir v.d. Beschreibung hier nicht ausschließen können, dass gesprochen werden darf.
4 days
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nachahmung


Explanation:
Nachahmen/Nachahmung wäre eine andere Möglichkeit diesen Ausdruck zu übersetzen.




fairfaxco
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pantomimisch darstellen/nachahmen


Explanation:
Wie mill sagte, das Spiel heisst "Scharade" , würde ich also als Überschrift stehen lassen. "To do impressions" würde ich als "pantomimisch darstellen/nachahmen" übersetzen.

Elisa Ryznar
Australia
Local time: 17:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Wappel: sehe ich ganz genauso: "Scharade" als Überschrift und "pantomimisch darstellen" oder "Pantomime" im Text
3 hrs
  -> Danke Jutta :0)

agree  Dominika Czembor: ich sehe das wie Jutta
1 day22 hrs
  -> Danke Dominika :0)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
jmdn. nachmachen


Explanation:
je nach Kontext eine Person nachmachen, darstellen, oder eine Situation pantomisch darstellen

xxxGinzkey
Germany
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mill: als Variante ist das schön kindergerecht
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: