ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

dissimulatory

German translation: verstellt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:08 Dec 14, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Film
English term or phrase: dissimulatory
Context:
"images from the hyper-dissimulatory environment of present-day Las Vegas"
It's the description of a film projection
Marina Varouta
Germany
Local time: 13:58
German translation:verstellt
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-12-14 02:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

die extrem verstellte Welt des heutigen Las Vegas

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-14 02:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht "der heutigen Las Vegas" ... bin mir nicht sicher, ob Las Vegas männlich oder weiblich ist :)
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 08:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4verstellt
David Hollywood
3 +2verlogen
Bernhard Sulzer
3 +2Scheinweltibz
3 +1heuchlerischLonnie Legg


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
verstellt


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-12-14 02:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

die extrem verstellte Welt des heutigen Las Vegas

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-14 02:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht "der heutigen Las Vegas" ... bin mir nicht sicher, ob Las Vegas männlich oder weiblich ist :)

David Hollywood
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: I think so. Hideously deformed, almost. Cheap, phoney imitation of romantic places. Like Disneyland. Very dissimilar to what the average citizen is used to.
7 mins
  -> thanks Kim :)

agree  Annett Kottek
5 hrs

agree  Goldcoaster
6 hrs

agree  Ingeborg Gowans
8 hrs

neutral  Bernhard Sulzer: I know what you mean but "verstellt" doesn't work for me. It sounds odd. "sich verstellend" would work if this referred to a person. Just my thoughts.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Scheinwelt


Explanation:
Je nach Kontext ginge vielleicht auch die folgende Lösung:

Bilder aus der glitzernden/glamourösen/verzerrten ... Scheinwelt von Las Vegas

ibz
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl: Gefällt mir hier gut.
1 hr
  -> Danke sehr

agree  Tibor Vogelsang: trifft es m.E. am deutlichsten
2 hrs
  -> Danke

neutral  Bernhard Sulzer: it sounds like a good description but I believe "dissimulatory" includes some deviousness - onlookers are being deceived; your "verzerrt" could be interpreted as such. But it would be great if more native English speakers could comment.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
verlogen


Explanation:
Bilder vom extrem verlogenen (Glitzer)Ambiente des heutigen Las Vegas

verlogenes Glitzerambiente
siehe:
http://www.kino.de/kinofilm/leaving-las-vegas/38189.html

Alternativen:
extrem scheinheilige/geheuchelte Fassade/Umgebung/Ambiente des heutigen Las Vegas


http://www.answers.com/topic/dissimulate

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-12-14 13:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

in reference to Diana's comments (actively concealing),
in German you can render it as "sich verstellende" or "vortäuschende" Las Vegas, but I think a past participle adjective also conveys this and sounds better in German:

"vorgetäuscht" would be another option


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-12-14 22:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

I believe it's for this context which affords some leeway for the translation.

"extrem trügerisch" came also to mind:

http://cassland.org/nbh/content/programmenotes/FerneyhoughOp...




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-12-14 23:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

I am thinking that "feigned appearance" is what the author means, in German vorgemacht, vorgegaukelt, vorgespielt.
In that sense, it's stronger than simply unecht, künstlich, or scheinbar/Schein - IMO.


Bernhard Sulzer
United States
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
3 hrs
  -> danke!

agree  British Diana: You have convinced me !
8 hrs
  -> thank you, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
heuchlerisch


Explanation:
How about: "...von der höchst heuchlerischen Welt..."

(It's always difficult finding a good equivalent for (i.e. not only transposing but improving) a stilted source phrase.)

Lonnie Legg
Germany
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer
21 days
  -> Thanks, Bernhard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: