ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

on the move

German translation: Kino im Umbruch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on the move
German translation:Kino im Umbruch
Entered by: Wendy Streitparth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Dec 30, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: on the move
Short Film Festival

come and enjoy cinema on the move with all the newest French and international productions, the best groundbreaking films, and a large choice of retrospectives.
Barbara Kremer
Local time: 13:59
Kino im Umbruch
Explanation:
Dies deckt m.E. sowohl die neuen Strömungen in den Filmen als auch die neuen Technologien ab.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Local time: 13:59
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3In Bewegung
erika rubinstein
3 +1auf neuen WegenHorst Huber
3 +1Kino im Umbruch
Wendy Streitparth
4mit Bewegungsfreiheit
Gabriella Bertelmann


Discussion entries: 7





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
In Bewegung


Explanation:

blog.goethe.de/.../index.php?/...Kino...Cinem...
15. Sept. 2008 – Il est donc über: la littérature, l'environnement, le cinéma, la vie quotidienne , ...


erika rubinstein
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxJulie157: http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=on the move&l=deen&...
6 mins

agree  Ellen Kraus: würde ich auch so sehen.
6 hrs

neutral  Bernhard Sulzer: Kino bedeutet bereits "bewegte Bilder" - ich find's zuviel = die Wellen sind wellig
16 hrs

neutral  Regina Eichstaedter: mit Bernhard
1 day3 hrs

agree  Lonnie Legg
3 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kino im Umbruch


Explanation:
Dies deckt m.E. sowohl die neuen Strömungen in den Filmen als auch die neuen Technologien ab.

Wendy Streitparth
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: ich wäre persönlich eher für "Aufbruch", aber dein Vorschlag geht in die richtige Richtung / dir auch ein Gutes Neues Jahr!
16 hrs
  -> Ich wußte schon, dass was mich stört! Danke und frohes neues Jahr!

agree  Regina Eichstaedter: Umbruch/Aufbruch - eine Frage der Interpretation, mir gefällt deine Lösung!
1 day3 hrs
  -> Danke, Regina. Ja, beide sind möglich - je nach Kontext. Wie dem auch sei, einen guten Rutsch!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit Bewegungsfreiheit


Explanation:
suggest:

might be better off leaving "on the move" as it leaves more possibilities and is somewhat vague - could use "mit Bewegungsfreiheit" (or in ()) , unless you can get more clarification

Gabriella Bertelmann
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: das passt eher auf Menschen (m.E.)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
auf neuen Wegen


Explanation:
Nur als Versuch, den Sinn zu deuten.

Horst Huber
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: oder: Kino im Aufbruch (googelt)
9 hrs
  -> Danke bestens! Doch wollen wir nicht dem Google Resultat Vorrang geben vor unserem Sprachgefühl!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 7 - Changes made by Wendy Streitparth:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 30, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Tourism & Travel => Cinema, Film, TV, Drama


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: