English to German translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Filmlizenzvertrag | | English term or phrase: non-theatrical | Es geht um einen Filmlizenzvertrag. Ein Hotel/Shoppingzentrum/Vergnügungsparkzentrum unterzeichnet den Vertrag mit einem Filmverleih. In Punkt 1 werden die verschiedenen Termini definiert, darunter "Non-Theatrical Exhbition" und zwar wie folgt:
"Non-Theatrical Exhibition" shall mean the exhibition of Licensed Motion Pictures at a Location by means of a Video Device or Video File.
oder
"Free to Guest" shall mean a form of N-T E in a Hotel whereby Exhibitor's service is made available to the guest of a Hotel free of any separate charge to such guest.
Mir ist klar, was es ist, nur Bezeichnung finde ich keine dafür. Da der Ausdruck auf den 70 Seiten häufig vorkommt, sollte er vorzugsweise einfach zu verwenden sein. Mir fällt nur "andere Arten der Filmvorführung" ein, aber das trifft's leider nicht ganz weil das Kino wegfällt, oder?
danke
usw. |
| | | nicht-kommerzielle Filmvorführung | Explanation: Hi, ganz sicher bin ich mir nicht, aber damit könnte eine Art "nicht-kommerzielle Filmvorführung" gemeint sein, denn die Hotelgäste zum Beispiel bezahlen ja nicht dafür, die Besucher im Vergnügungspark usw. ja auch nicht.
Patricia
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2004-07-19 10:36:00 GMT) --------------------------------------------------
Hi, das scheint zu stimmen, denn ich habe gerade in meinem Filmwörterbuch (Film Talk, ISBN 3-929 632-00-8) nachgesehen.
Dort steht Folgendes: Nutzungsrechte für nichtkommerzielle Vorführung (z.B. im Lehr- und Bildungsbereich).
Ich würde aber sagen, dass die Vorführung in Hotels und Vergüngungsparks auch nicht-kommerziell ist, denn, wie schon gesagt, die Zuschauer bezahlen ja nicht dafür. |
| Selected response from: Patricia Gifford Local time: 14:00
| Grading comment Vielen Dank. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:  peer agreement (net): +2 nicht-kommerzielle Filmvorführung
Explanation: Hi, ganz sicher bin ich mir nicht, aber damit könnte eine Art "nicht-kommerzielle Filmvorführung" gemeint sein, denn die Hotelgäste zum Beispiel bezahlen ja nicht dafür, die Besucher im Vergnügungspark usw. ja auch nicht.
Patricia
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2004-07-19 10:36:00 GMT) --------------------------------------------------
Hi, das scheint zu stimmen, denn ich habe gerade in meinem Filmwörterbuch (Film Talk, ISBN 3-929 632-00-8) nachgesehen.
Dort steht Folgendes: Nutzungsrechte für nichtkommerzielle Vorführung (z.B. im Lehr- und Bildungsbereich).
Ich würde aber sagen, dass die Vorführung in Hotels und Vergüngungsparks auch nicht-kommerziell ist, denn, wie schon gesagt, die Zuschauer bezahlen ja nicht dafür.
| Patricia Gifford Local time: 14:00 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |