GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Aug 7, 2004 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: NGK United States Local time: 10:59 | ||||
Grading comment
|
Frame / Einblendung / Vor- & Nachspann Explanation: Ich finde "Frame" oder auch deine vorgeschlagene "Einblendung" in Ordnung. Man könnte eventuell einfach "im Vor- bzw. Nachspann" verwenden. :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 42 mins (2004-08-07 13:03:21 GMT) -------------------------------------------------- Für gute Erklärungen und spezielle Begriffe siehe auch: http://www.design.fh-potsdam.de/fb4/projects/dufke/projekte/... :) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 19 mins (2004-08-07 13:39:59 GMT) -------------------------------------------------- \"...in einem Frame, der eventuell (mit anderen Namen/Erwähnungen) geteilt wird, ...\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
auf einer (Titel)Karte, auf der auch andere (Mitwirkende) genannt sein können Explanation: Ja, im Prinzip ist wohl die Einblendung der entsprechenden Credits gemeint, obwohl es streng genommen nicht immer eine Einblendung sein muss (die Namen können z.B. auch abgefilmt sein). Ich würde bei Karte bzw. Titelkarte bleiben. Reference: http://www.arcs.ac.at/dissdb/rn037635 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in einer Einblendung wo mehrere Produzenten erwähnt werden können, sei es.... Explanation: Producer sind hier Produzenten, mit credit sind hier die einzelnen Filme der Produzenten gemeint |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.