ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

to take the punch

German translation: es mit jemandem aufnehmen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to take the punch
German translation:es mit jemandem aufnehmen
Entered by: Optical
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Sep 17, 2004
English to German translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: to take the punch
in einer Dating-Show:
Will Kate go for a stroll with Danny, *take the punch* with Alan or go bananas for Peter?
ich weiß nicht, ob es sich hier um eine Anspielung auf Boxen handelt, da sich Alan eigentlich für Fußball, Basketball und Baseball interessiert. Könnte es sonst noch auf irgenwas anspielen?
Optical
Local time: 14:00
es mit jemandem aufnehmen
Explanation:
Ich glaube nicht, dass es sich auf Alans bevorzugte Sportarten bezieht, sondern eher auf die weibliche Person, die sich anscheinend zwischen den drei Männern entscheiden muss.

Also soviel wie, versucht sie es mit...oder nimmt sie es mit Alan auf oder wird sie verrückt nach.....
Selected response from:

Sonja Zettl
Local time: 14:00
Grading comment
dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1es mit jemandem aufnehmen
Sonja Zettl
3in den Ring steigen
ntext
3eine Anspielung auf etwas
Melanie Nassar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
es mit jemandem aufnehmen


Explanation:
Ich glaube nicht, dass es sich auf Alans bevorzugte Sportarten bezieht, sondern eher auf die weibliche Person, die sich anscheinend zwischen den drei Männern entscheiden muss.

Also soviel wie, versucht sie es mit...oder nimmt sie es mit Alan auf oder wird sie verrückt nach.....

Sonja Zettl
Local time: 14:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
dankeschön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine Anspielung auf etwas


Explanation:
In this type of show, the question is the same, will she *choose* Danny, Alan, or Peter? The "take the punch" is just a cute way of saying it, and most likely refers to something which was said previously in the show - either his sports in general, or something else that was said by him or about him (for example that he got beat up when he was 5 and then started getting interested in sports) (In the same way that Danny probably mentioned going for walks, and Alan likes fruit???)
The only way of knowing for sure is to listen to the whole show.

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in den Ring steigen


Explanation:
If armaat's explanation is correct, then this might be a good translation.

ntext
United States
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: