ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cinema, Film, TV, Drama

leading man

German translation: Hauptrolle/ Hauptdarsteller


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leading man
German translation:Hauptrolle/ Hauptdarsteller
Entered by: Heike Reagan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:02 Nov 27, 2004
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: leading man
John Travolta and Kelly Preston have been a Hollywood golden couple for more than a decade. She's seen him through career ups and downs and he's been her faithful **leading man**.

Könnte hier auf einen Film Bezug genommen werden?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 14:00
Hauptrolle
Explanation:
Leading role/actor - Hauptrolle/Hauptdarsteller
Selected response from:

Heike Reagan
United States
Local time: 08:00
Grading comment
Habe mich für die Variante von Chris entschieden. Vielen Dank für die vielen guten Vorschläge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Hauptrolle
Heike Reagan
5 +1Partner
Jo Mayr
4 +1Mann an ihrer Seite
Kristina Goetz
3Hauptdarsteller (kein Filmbezug)nofreelunch
3bezogen auf Travolta's ups and downs (s. u.)
Translate4u
3Höhen und Tiefen gemeinsam gemeistertxxxAngelaH


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Partner


Explanation:
"Ihr zuverlässigster Partner"
villeicht gehts einfach... good luck

Jo Mayr
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee
1 day14 hrs
  -> Danke, Francis!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Hauptrolle


Explanation:
Leading role/actor - Hauptrolle/Hauptdarsteller


Heike Reagan
United States
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich für die Variante von Chris entschieden. Vielen Dank für die vielen guten Vorschläge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris79: vielleicht sowas wie "...in ihrem Leben spielt er schon seit Jahren die Hauptrolle" denn die beiden sind ja verheiratet (soweit ich weiss seit 1991)
3 hrs

agree  Fantutti
4 hrs

agree  Stendhal
6 hrs

agree  msherms: ja- Hauptdarsteller
9 hrs

agree  Annika Neudecker: Ja :-) ... im Satz so einbauen wie es Chris vorgeschlagen hat
10 hrs

disagree  xxxFrancis Lee: "Leading role/actor - Hauptrolle/Hauptdarsteller" an sich die falsche Logik in diesem Fall. Gemeint ist in erster Linie "Mann"
1 day13 hrs
  -> Ich dachte auch zuerst daran, komme aber auf keinen guten Ausdruck fuer "Haupt-Mann"
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bezogen auf Travolta's ups and downs (s. u.)


Explanation:
würde ich mich entscheiden für: aber für sie war der immer die Nr. 1.

Translate4u
Germany
Local time: 14:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mann an ihrer Seite


Explanation:
In Film und Theater bedeutet 'leading man' 'maennliche Hauptrolle'. Ein Wortspiel im Englischen das sich ins Deutsche kaum uebertragen laesst. In dem genannten Zusammenhang wuerde ich mich fuer 'Mann an ihrer Seite' entscheiden.

Kristina Goetz
Local time: 14:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: auch eine Möglichkeit, und völlig richtig, was du da sagst
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Höhen und Tiefen gemeinsam gemeistert


Explanation:
... oder durchgestanden

Als weitere Alternative.

xxxAngelaH
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hauptdarsteller (kein Filmbezug)


Explanation:
Er hat anscheinend nicht mit ihr zusammen gespielt, oder jedenfalls hatten sie keine größeren Rollen im selben Film. Weder bei amazon.com noch sonst im Internet findet sich etwas. Ein Verweis auf einen Film ist daher nicht möglich.

Wenn sie zusammen vor der Kamera gestanden hätten liesse sich der Satz etwas leichter übersetzen. Um den Begriff so jedoch sicher übersetzen zu können wäre der nächste Satz noch notwendig.


nofreelunch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: