ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Hardware

post RTS

German translation: lieferbar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:RTS (Ready to ship)
German translation:lieferbar
Entered by: Rebekka Groß
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 May 12, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / technical specifications
English term or phrase: post RTS
2 voneinander unabhängige Sätze:

XXX processors available Post RTS.

A minimum of 256 MB of DDR2-400, upgradeable to a maximum of 8 GB (16 GB Post RTS)

Leider habe ich sonst keinen Kontext, da es sich hier um eine Liste der technischen Daten handelt.

Was ist denn hier mit "post RTS" gemeint?
Rebekka Groß
Local time: 13:02
Ready to ship
Explanation:
Könnte es das sein? In dem Fall würde ich es mit "lieferbar" oder "am Lager" übersetzen.
Selected response from:

Charlotte Blank
Local time: 14:02
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ready to shipCharlotte Blank
2nach RTS
Ricki Farn


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
post rts
nach RTS


Explanation:
post = nach, aber nach was? RTS = Release To Sale? Kommt sowas in dem Text vor? :-)

Ricki Farn
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Nein, kommt nicht vor, hört sich aber gar nicht mal so unlogisch an. Danke erst mal.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
post rts
Ready to ship


Explanation:
Könnte es das sein? In dem Fall würde ich es mit "lieferbar" oder "am Lager" übersetzen.


    Reference: http://www.dell.com/downloads/global/power/ps4q04-20040198-F...
Charlotte Blank
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: komisch, ich hatte es beim Googlen nicht gefunden :-(. Danke schon mal - die Punkte sind dir gewiss, allerdings werde ich es wohl eher mit "nach Lieferbarkeit" o. ä. übersetzen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricki Farn: das kann gut sein!
2 mins

agree  Olga Dmitrieva: hab' ich auch grad gefunden
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: