ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Hardware

fiber patch panels

German translation: Glasfaserpatchfelder


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fiber patch panels
German translation:Glasfaserpatchfelder
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:19 Jan 31, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Lastenheft/ IT-Infrastruktur
English term or phrase: fiber patch panels
***Rack Fiber patch panels***/cabling

The standard ***rack fiber patch panel*** shall be placed in the applicable racks on unit 40. ***Fiber patch panels*** shall be mounted in the front of the rack. (Ports must be facing towards the front door).

InstaPATCH MS-1U shelf (1 unit high) shall be used for the rack fiber patch panels.

Each panel shall have a cable guide mounted on the unit directly beneath the patch panel.

Fiber patch modules shall be 12 ports (InstaPATCH Plus DM2-24LC-LS / -SM Module).


Und als Bonusfrage: Wie würdet ihr das "rack" da noch unterbringen?
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 09:04
Glasfaserpatchfelder
Explanation:
Das "Rack" würde ich im Satz unterbringen ("im Rack"/"für das Rack" o. Ä.)
Selected response from:

jkspike
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Glasfaserpatchfelderjkspike


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Glasfaserpatchfelder


Explanation:
Das "Rack" würde ich im Satz unterbringen ("im Rack"/"für das Rack" o. Ä.)

jkspike
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tobias Ernst: Genau. Im ersten Satz kann man das "rack" einfach unter den Tisch fallen lassen, da es ja später im Satz schon kommt. Ansonsten etwa "Glasfaserpatchfelder für Rackmontage". Wobei sich die Rackmontage bei einem Patchfeld ja eigentlich sowieso versteht ...
2 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Engineering (general) => Computers: Hardware


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: