ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Hardware

overpower capability

German translation: Überlastungsfähigkeit/Überlastbarkeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overpower capability
German translation:Überlastungsfähigkeit/Überlastbarkeit
Entered by: Jens Wargenau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:29 Mar 13, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / power supply units
English term or phrase: overpower capability
"We encourage all participants to push our PSU to its ultimate power, with its world leading max. 91% efficiency and 120% overpower capability." - the text is about extreme overclocking (Übertaktung)
Jens Wargenau
Local time: 14:05
Überlastungsfähigkeit/Überlastbarkeit
Explanation:
Bei Netzteilen spricht man immer von der "Überlastbarkeit" bzw. "Überlastungsfähigkeit", die in Prozent der Nennbelastbarkeit angegeben wird.

Der Link hier, denn das Feld "Quellenangabe" mag keine Kommata in Links :(

http://www.tomshardware.com/de/nicht-nur-leistung-zaehlt-15-...
Selected response from:

Herbert Waldherr
Local time: 09:05
Grading comment
Vielen Dank, das macht Sinn!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Überlastungsfähigkeit/ÜberlastbarkeitHerbert Waldherr
2Schutz vor Überstrom
Andreas Kobell
1 +1Überstromkapazität
Karin Jaeger


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Überstromkapazität


Explanation:
"power" wird mit "Leistung" aber auch oft mit "Strom" übersetzt. z.B. power supplies = Stromversorgungen
Überleistungskapazität liefert in Google keinen Treffer, Überstromkapazität jedoch mehr als 3000.

Karin Jaeger
Local time: 14:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Popp
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schutz vor Überstrom


Explanation:
mein erster Gedanke war, dass sich das **overpower** auf die CPU-Leistung bezieht, aber da es im ersten Teil des Satzes um das Netzteil geht, liege ich damit wohl falsch?



Andreas Kobell
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Überlastungsfähigkeit/Überlastbarkeit


Explanation:
Bei Netzteilen spricht man immer von der "Überlastbarkeit" bzw. "Überlastungsfähigkeit", die in Prozent der Nennbelastbarkeit angegeben wird.

Der Link hier, denn das Feld "Quellenangabe" mag keine Kommata in Links :(

http://www.tomshardware.com/de/nicht-nur-leistung-zaehlt-15-...

Herbert Waldherr
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, das macht Sinn!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: sehe ich auch so
1 day19 mins

agree  Anke Formann
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: