ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Hardware

over-commit

German translation: Speichermehrfachvergabe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over-commit
German translation:Speichermehrfachvergabe
Entered by: juro-online
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:48 May 1, 2010
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: over-commit
...fully support memory over-commit, with unique features such as ...
juro-online
Germany
Local time: 14:06
Speichermehrfachvergabe
Explanation:
Habe den Begriff "Speichermehrfachvergabe" in einem Artikel gefunden, dessen Erklärung zur Definition des englischen "memory over-commit" passt.
Zitat: "Von allen x86-Bare-Metal-Hypervisors unterstützt nur VMware ESX die Mehrfachvergabe von Arbeitsspeicher, sodass der den virtuellen Maschinen zugewiesene Arbeitsspeicher den im Host installierten physischen Arbeitsspeicher übersteigen kann. VMware ESX unterstützt die Speichermehrfachvergabe mit minimalen Performance-Auswirkungen, da mehrere exklusive Technologien kombiniert werden."
(http://www.vmware.com/de/technology/whyvmware/scalability.ht...
Selected response from:

Andrea Bernard
France
Local time: 14:06
Grading comment
Vielen Dank, ich habe diese Übersetzung benutzt. Da die Übersetzung von Dennis Tietz auch korrekt ist habe ich die Punkte verteilt. Ich denke das ist ok. Nochmals vielen Dank.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Speichermehrfachvergabe
Andrea Bernard
3"Memory Overcommitment"
Dennis Tietz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Speichermehrfachvergabe


Explanation:
Habe den Begriff "Speichermehrfachvergabe" in einem Artikel gefunden, dessen Erklärung zur Definition des englischen "memory over-commit" passt.
Zitat: "Von allen x86-Bare-Metal-Hypervisors unterstützt nur VMware ESX die Mehrfachvergabe von Arbeitsspeicher, sodass der den virtuellen Maschinen zugewiesene Arbeitsspeicher den im Host installierten physischen Arbeitsspeicher übersteigen kann. VMware ESX unterstützt die Speichermehrfachvergabe mit minimalen Performance-Auswirkungen, da mehrere exklusive Technologien kombiniert werden."
(http://www.vmware.com/de/technology/whyvmware/scalability.ht...

Andrea Bernard
France
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Vielen Dank, ich habe diese Übersetzung benutzt. Da die Übersetzung von Dennis Tietz auch korrekt ist habe ich die Punkte verteilt. Ich denke das ist ok. Nochmals vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reinhold Wehrmann
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Memory Overcommitment"


Explanation:
Es scheint sich um einen Spezialbegriff aus der Server Virtualisierung zu handeln, den man laut folgender Erklärung in seiner englischen Grundform verwenden kann:

"Durch »Memory Overcommitment« haben Sie die Möglichkeit, allen virtuellen Maschinen insgesamt mehr Speicher zur Verfügung zu stellen, als dem VMware ESX Server physikalisch zur Verfügung steht. Falls der physikalische Speicher wirklich einmal aufgebraucht ist, wird auf die Festplatte ausgelagert." (siehe Punkt 6.2.3. im Weblink)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-05-02 09:33:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schade, dass das nicht geht. Aber kein Problem. Dir viel Erfolg bei der weiteren Übersetzung.


    Reference: http://openbook.galileocomputing.de/vmware/06_002.htm
Dennis Tietz
Germany
Local time: 14:06
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Hallo Dennis, eigentlich wollte ich die Punkte verteilen, und Dir auch 2 Punkte geben, denn auch Deine Antwort war korrekt und der Link super. Aber jetzt sehe ich, dass das nicht funktioniert. Dies tut mir sehr leid, denn auch Deine Antwort und der Link waren sehr hilfreich.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): LittleBalu, Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Computers (general) => Computers: Hardware
May 1, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: