KudoZ home » English to German » Computers: Software

tools

German translation: Tools / Werkzeuge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tools
German translation:Tools / Werkzeuge
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Feb 24, 2006
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software package
English term or phrase: tools
This term would be used as a "pull down" menu item in a software package.
Mohammad Reza Toossi
Tools
Explanation:
z.B. : Dateiverwaltungstools

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 17:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

z.B. : Toolbar
Selected response from:

lorette
France
Local time: 01:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Extras
Rolf Kern
3 +3Tools
lorette
3 +2WerkzeugexxxTradesca
4Hilfsprogramme
Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Tools


Explanation:
z.B. : Dateiverwaltungstools

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 17:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

z.B. : Toolbar

lorette
France
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Stimmt in der regel schon, aber nicht als Menü in einem Microsoft-Programm
2 hrs
  -> was für eine Polemik :-)

agree  Harry Bornemann: Es ist ja kein MS-Programm, sondern nur ein Programm, das wahrscheinlich unter MS Windows läuft.
3 hrs
  -> danke Harry

agree  xxxBrandis: Die pulldowns gibt es auch in anderen Platforms. How Kool :-) Google Toolbar
3 hrs
  -> danke Brandis

agree  Sabine Schlottky: auch richtig
20 hrs
  -> danke Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hilfsprogramme


Explanation:
Alle guten Dinge sind drei!
Steht schon in den Glossaren.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-24 17:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

z.B. http://www.proz.com/kudoz/1262844

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-24 21:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Kurze Anmerkung.
Mit den unberechtigten "disagrees" seid ihr keine Hilfe für den Asker Mohammad Reza Toossi. Es gibt praktisch keinen Kontext. Somit KANN "Tools" verschiedene Bedeutungen haben, sie wurden alle genannt.
Was "Tools" in verschiedenen Kontexten, Programmen und Umgebungen bedeuten kann, braucht mir keiner zu erzählen!
In diesem Falle zeugen die "disagrees" nicht nur von fachlicher Inkompetenz, sondern auch von mangelnder Kollegialität.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-24 21:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Das habe ich übrigens in aller Ruhe geschrieben.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Kern: Tools = Hilfsprogramme stimmt schon, diese werden aber auch in der deutschen Sprache "Tools" genannt. Aber hier ist ein pulldown-Menü gemeint, das in der Regel in den deutschen versionen "Extras" heisst
2 hrs
  -> Ich empfehle das "disagree" zu überdenken, ich lese nirgendwo etwas von "Extras" oder Microsoft!

agree  Harry Bornemann: Es ist möglich, dass das den Inhalt am besten trifft. Das muss der Fragesteller entscheiden.
3 hrs
  -> ja, möglich ist es, bei soooo viel Kontext ist *alles* möglich.

disagree  xxxBrandis: Es gibt doch auch Unix, Mac, IRIX doch auch wo die koolen Tools verwendet werden.Habe ich sicherlich nicht vergessen, und schon wegen disagree habe ich weder verloren noch verbittert, klar!! Admintools oder Tools , der unterschied ist doch klar!
3 hrs
  -> Du hast noch ptx, Linux, HP-UX usw. vergessen... Ach ja, und warum "disagree"? Na, ja, man braucht sich nur http://www.proz.com/kudoz/1262844 anzusehen.

agree  Sabine Schlottky: natürlich auch richtig
20 hrs
  -> Besten Dank, Sabine!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Extras


Explanation:
Dieses "Tools" bzw. "Outils" (französisch) ist für Deutsch-Übersetzer eine Falle. Dieses Menü heisst in den deutschen Versionen der Microsoft-Software eindeutig immer "Extras".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-25 10:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Das mit Microsoft war ja nur ein Beipiel. Beim Programm WordPerfect, das in den USA wahrscheinlich verbreiteter ist als Word, steht in der deutschen Version auch "Extras". Nach meinem Dafürhalten ist es auf diesem Gebiet Usanz geworden, in den Menüleisten zu schreiben: Englisch "Tools", Französisch "Outils" und Deutsch "Extras". Ich glaube die vielen "disagrees" sind unfair! Aber man müsste effektiv noch schauen, was effektiv in diesem Menü vorkommt.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxTradesca: Bist du Hellseher? Wo steht was von MS Software? //Ein Beispiel: Macromedia Studio ist auch ein Software Package: dort sind Tools eindeutig "Werkzeuge"
17 mins

disagree  Aniello Scognamiglio: Man muss nicht Hellseher sein, sondern einfach nur von dem ausgehen, was man hat. Ich empfehle das "disagree" zu überdenken, ich lese nirgendwo etwas von "Extras" oder Microsoft!
22 mins

agree  Harry Bornemann: Stimmt schon, man braucht nur in Trados mal die Sprache umzuschalten. Dennoch sind die Disagrees bei den Anderen ein bisschen zu stark: die Vorschläge sind nicht falsch, sondern nur weniger üblich.
56 mins

agree  xxxBrandis: Stimmt, das Officepaket ist ein gutes Beispiel. Aber Extras enthaelt eine Reihe von Tools (Bsp. Plug-ins, Macros, Wordcount usw,)
1 hr

agree  Sabine Schlottky: und auch das ist richtig
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Werkzeuge


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-02-25 14:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Beispiel: Macromedia Studio ist auch ein Software Package: dort sind Tools eindeutig "Werkzeuge"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-02-25 14:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

Da mir im Übrigen klar ist, dass Tools bei Windows Extras heißt, habe ich meinen "confidence level" nur auf 3 gesetzt, da man nicht wissen kann, worum es hier genau geht.

Die einzelnen Sprachversionen von Windows kann man übrigens im Internet sehr gut überprüfen.

xxxTradesca
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laline
1 min
  -> Danke.

disagree  Rolf Kern: Nicht in Microsoft-Software.
2 hrs
  -> Bist du Hellseher? Wo steht was von MS Software?

agree  Harry Bornemann: Wenn es keine Windows = MS Software wäre, gäbe es wahrscheinlich einen Hinweis darauf. Aber es hängt natürlich davon ab, was tatsächlich in den Untermenüs steht.
3 hrs
  -> Eben, in Grafikprogrammen heißt es oft Werkzeuge. Wenn es MS wäre, könnte man es sehr leicht im Internet überprüfen.

agree  Sabine Schlottky: richtig
20 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search