KudoZ home » English to German » Computers: Software

in its sole and absolute discretion

German translation: nach ihrem alleinigen, absoluten Ermessen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Aug 7, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software / Endnutzer-Lizenzvereinbarung
English term or phrase: in its sole and absolute discretion
Für diesen Begriff gibt es bestimmt eine gute Übersetzung ins Deutsche.
Vielen Dank schon mal!!
transactionbel
Local time: 18:22
German translation:nach ihrem alleinigen, absoluten Ermessen
Explanation:
würde ich ohne weiteren Kontext vorschlagen.
Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 18:22
Grading comment
danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8nach ihrem alleinigen, absoluten Ermessen
Michaela Sommer


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
nach ihrem alleinigen, absoluten Ermessen


Explanation:
würde ich ohne weiteren Kontext vorschlagen.

Michaela Sommer
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
danke schön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner
1 min
  -> danke, Susanne

agree  Katrin Suchan
1 min
  -> danke, Katrin

agree  Erik Freitag
4 mins
  -> dank dir, efreitag

agree  LegalTrans D
31 mins
  -> danke, Volkmar

agree  Hans G. Liepert: "nach eigenem Ermessen" reicht völlig - eigener und absoluter geht es gar nicht
35 mins
  -> ja, aber wenn's die doch doppelt gemoppelt wollen... dank dir, Hans.

agree  Thomas Bollmann
46 mins
  -> danke, Thomas

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> danke, Geneviève

neutral  Reinhard Wenzel: ich übersetze "in its absolute discretion" immer mit "nach ihrem freien Ermessen"
5 hrs
  -> ok, nach eigenem (bzw. alleinigem) freien Ermessen wäre auch eine Möglichkeit

agree  Armin Prediger
20 hrs
  -> danke, Armin
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search