KudoZ home » English to German » Computers: Software

maps to the locale

German translation: Dies ist dem Gebietsschema von '%1' (Programmname) zugeordnet.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:24 Oct 24, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: maps to the locale
This maps to the '%1' (name of programme) locale.

Hallo!

Es geht um ein Programm für die Aufnahme von Übersetzungsdateien. Da ich aber softwaretechnisch nicht so bewandert bin, hoffe ich auf eure Hilfe.

Zu "locale" habe ich hier schon Spracheinstellungen, Gebietsschema etc. gefunden ...

Danke.
Translate4u
Germany
Local time: 08:16
German translation:Dies ist dem Gebietsschema von '%1' (Programmname) zugeordnet.
Explanation:
In den MS Glossaren wird vorwiegend "Gebietsschema" verwendet. Muss "name of programme" auch übersetzt werden oder ist es nur eine Erklärung zur Variable?
Sonst könnte man auch sagen: Dies ist dem \'%1\'-Gebietsschema zugeordnet.
Oder "Dies entspricht dem..."
Selected response from:

Ulrike Zeyse
Canada
Local time: 02:16
Grading comment
Vielen Dank, Ulrike, du hast mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4entspricht dem Localexxxmadahoki
4Dies ist dem Gebietsschema von '%1' (Programmname) zugeordnet.
Ulrike Zeyse


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dies ist dem Gebietsschema von '%1' (Programmname) zugeordnet.


Explanation:
In den MS Glossaren wird vorwiegend "Gebietsschema" verwendet. Muss "name of programme" auch übersetzt werden oder ist es nur eine Erklärung zur Variable?
Sonst könnte man auch sagen: Dies ist dem \'%1\'-Gebietsschema zugeordnet.
Oder "Dies entspricht dem..."

Ulrike Zeyse
Canada
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Ulrike, du hast mir sehr geholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entspricht dem Locale


Explanation:
Bleibt m.E. stehen und steht für die Länderspezifica eines Programms, die bei der "Internationalisierung" bei der Programmierung vorgegeben werden und durch die "Lokalisierung" = Übersetzung und länderspezifische Einstellungen, also z.B. nicht nur "deutsch", sondern "schweizerisch" und "österreichisch", zu einem "Locale" wird.

Hoffe, das hilft.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2006-10-25 07:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, natürlich im Englischen "locale" (no capitalization)...

xxxmadahoki
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Dmitrieva: wie "no capitalization"?? es wird doch ins Deutsche übersetzt, wo alle Substantive großgeschrieben werden...
4 hrs
  -> na klar! Stand etwas neben mir...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search