KudoZ home » English to German » Computers: Software

maintain user investments in graphic definitions

German translation: Investitionen in Grafikdefinitionen pflegen/bewahren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:30 Feb 19, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: maintain user investments in graphic definitions
Data visualization and interoperability

Lowering the barrier to publish geographic information – mostly 2D but also 3D – and **maintaining user investments in graphic definitions** represents the third area of activity regarding GDI [Geodateninfrastruktur].
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 08:17
German translation:Investitionen in Grafikdefinitionen pflegen/bewahren
Explanation:
Ohne weiteren Kontext ist es wohl so zu verstehen, dass geografische Daten nach der Erfassung durch diesen Dienst betreut werden, z.B. zur Aufbereitung für andere Geodienste.
Selected response from:

Kai Fiebach (Dipl.Ing.)
Germany
Local time: 08:17
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für "langfristig sichern" entschieden!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Investitionen in Grafikdefinitionen pflegen/bewahren
Kai Fiebach (Dipl.Ing.)


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Investitionen in Grafikdefinitionen pflegen/bewahren


Explanation:
Ohne weiteren Kontext ist es wohl so zu verstehen, dass geografische Daten nach der Erfassung durch diesen Dienst betreut werden, z.B. zur Aufbereitung für andere Geodienste.

Kai Fiebach (Dipl.Ing.)
Germany
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für "langfristig sichern" entschieden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: statt "plegen/bewahren" oft auch "schützen/langfristig sichern", d. h. Sorge tragen, dass sie in Zukunft nutzbar bleiben
28 mins
  -> Ausgezeichneter Vorschlag, "langfristig sichern" ist hier wirklich am besten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search