Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | | English term or phrase: bit extractor | Ich übersetze ein Patent zum Thema serielle Datenübertragung in dem unter anderem ein "bit extractor" vorkommt.
Mein Problem ist, dass ich eine Übersetzung finden muss, die sowohl als Substantiv, Adjektiv als auch als Verb funktioniert, weil Sätze vorkommen wie:
"BIT EXTRACTOR receives word sequences and EXTRACTS single bits of encoded symbols from clusters of word sequences and packs these EXTRACTED bits into extracted words and ...."
Man könnte zwar "extrahieren" und "extrahiert" schreiben, aber "Bit-Extrahierer" oder "Bit-Extrahiervorrichtung" ???
Außerdem versuche ich in Patenten immer mit so wenig Fremdwörtern wie möglich auszukommen.
also Bitgewinner, gewinnt, gewonnene Bits ???
Bitentnehmer, entnimmt, entnommene Bits ???
Hat jemand eine Idee? |
| | | Selected response from:
Ivo Lang Local time: 11:41
| Grading comment Habe mich für diese Variante entschieden, weil "Routine" den Software-Aspekt gut ausdrückt.
Vielen Dank aber auch für die anderen Antworten! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:  
1 hr confidence:  
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | Bit extractor => bit extractor |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |