KudoZ home » English to German » Computers: Software

Satzverständnis

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:32 Mar 12, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Scanning Software
English term or phrase: Satzverständnis
Clicking on the double arrow, moves the machine "the 'small' distance* in the coordinate direction.

Ist dieser Satz so korrekt bzw. vollständig (vor allem bezogen auf den Teil zwischen **)?

Für eine Erklärung/Übersetzungsvorschlag wäre ich sehr dankbar!

LG, Bea
Dialogo
Germany
Local time: 05:36
German translation:s.u.
Explanation:
Ich wag jetzt mal nen Versuch:

"Durch Klicken auf den Doppelpfeil wird die Maschine (?) / der Scankopf nur die kurze Distanz in Koordinatenrichtung bewegt."

Diese "kurze Distanz" kann anscheinende mit Hilfe des "Edit step sizes dialog" festgelegt werden. In diesem Dialogfeld kann man, sozusagen als Gegenstück offensichtlich auch einen "large step" definieren.

Hoffe, das hilft weiter...



Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Hallo Andreas, vielen Dank für deinen Übersetzungsvorschlag, der zum Glück nicht weit von meinem eigenen entfernt war. Mir ging es in diesem Satz eher um die Grammatik (aber das hätte ich vielleicht klarer zum Ausdruck bringen sollen), nämlich um das "the small distance" bzw. "die kurze Distanz/den kurzen Abstand", da ich nur sehr selten aus dem EN übersetze. Was "machine" betrifft, so ist hier der Scanner gemeint und wird nach der mir vorliegenden TM als "Maschine" übersetzt. Nochmals vielen Dank an alle, Gruß - Bea
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.
Andreas Kobell
4Softwaremaschine
Matthias Brombach


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis
s.u.


Explanation:
Ich wag jetzt mal nen Versuch:

"Durch Klicken auf den Doppelpfeil wird die Maschine (?) / der Scankopf nur die kurze Distanz in Koordinatenrichtung bewegt."

Diese "kurze Distanz" kann anscheinende mit Hilfe des "Edit step sizes dialog" festgelegt werden. In diesem Dialogfeld kann man, sozusagen als Gegenstück offensichtlich auch einen "large step" definieren.

Hoffe, das hilft weiter...





Andreas Kobell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Hallo Andreas, vielen Dank für deinen Übersetzungsvorschlag, der zum Glück nicht weit von meinem eigenen entfernt war. Mir ging es in diesem Satz eher um die Grammatik (aber das hätte ich vielleicht klarer zum Ausdruck bringen sollen), nämlich um das "the small distance" bzw. "die kurze Distanz/den kurzen Abstand", da ich nur sehr selten aus dem EN übersetze. Was "machine" betrifft, so ist hier der Scanner gemeint und wird nach der mir vorliegenden TM als "Maschine" übersetzt. Nochmals vielen Dank an alle, Gruß - Bea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel
2 hrs
  -> Danke, Marcus!

agree  Matthias Brombach: Scankopf würde ich bei einem Homecomputerscanner auch unterschreiben, aber es gibt auch Software-Elemente, die als machine bezeichnet werden, z.B. video-machine. Nur als Hinweis.
12 hrs
  -> Klasse Hinweis! Danke, Matthias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis
Softwaremaschine


Explanation:
Na, da mach ich doch glatt mal einen eigenen Eintrag draus ;-) siehe Kommentar zum Vorgängerbeitrag.

Matthias Brombach
Germany
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search