KudoZ home » English to German » Computers: Software

blank

German translation: Pflichtfeld

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blank
German translation:Pflichtfeld
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Oct 24, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
English term or phrase: blank
Port can't be blank (This means that the information field associated with the word "Port" cannot be empty)

Ich habe gesagt Port darf nicht leer sein.

Ebenso: Root user can't be blank
Das Feld Administrator muss ausgefüllt werden

Denke aber besser wäre eine Formulierung wie
(Das Feld) Port muss ausgefüllt werden.

Ist das zu frei?
Alexandra Collins
Local time: 12:23
hier: Pflichtfeld
Explanation:
Du kannst die Sache "umdrehen": Ein Feld, das mit einem Wert gefüllt werden muss, ist ein sog. Pflichtfeld (auch Mussfeld genannt). Der Vorteil dieser Variante ist die Klarheit und Kürze :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-11-01 10:31:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ein Danke an alle!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 12:23
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9hier: Pflichtfeld
Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
blank (hier)
hier: Pflichtfeld


Explanation:
Du kannst die Sache "umdrehen": Ein Feld, das mit einem Wert gefüllt werden muss, ist ein sog. Pflichtfeld (auch Mussfeld genannt). Der Vorteil dieser Variante ist die Klarheit und Kürze :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-11-01 10:31:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ein Danke an alle!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 476
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: wie wahr!
12 mins

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich drehe es auch immer um. Andere Varianten: Für das Feld 'Port' ist eine Angabe erforderlich. Die Feldnamen würde ich in einfache Hochkommas setzen; ist im DT üblich (weil übersichtlicher).
24 mins

agree  Daiana Heinrich: genau!
1 hr

agree  Marlon Martinez: sehr gut!
1 hr

agree  Sabine Akabayov, PhD
1 hr

agree  Mihaela Boteva
2 hrs

agree  Kristina Kolic
2 hrs

agree  Detlef Mahne
11 hrs

agree  Steffen Walter
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2007 - Changes made by Aniello Scognamiglio:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 25, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedblank (hier) » blank


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search