Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: allocation request

German translation: Zuteilungsantrag



TM Europe Conference ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allocation request
German translation:Zuteilungsantrag
Entered by:Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry

4:37pm Dec 29, 2007Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
English term or phrase: allocation request
Wieder handelt es sich um eine Firmen-Richtlinie, genauer gesagt um eine Aufzählung von Formularen, die mit SmartForms bearbeitet werden sollen. Bei *Allocation request* hänge ich leider fest.

Loss Prevention Forms
Audit Summary
Inventory Checklist for DSMs
Shrink Focus/Surprise Visit Checklist

Merchandising Forms
*Allocation Request*
Item/Customer Request

Payroll Forms
Acting Manager/DSM Pay
Incorrect Bonus
Incorrect Paycheck
OOG Approval Request
Vacation/Sick/Personal Verification
W-2/T-4 Request Form
Susanne Stöckl
Austria
Zuteilungsantrag
Explanation:
Ich sehe den Ausdruck im Kontext eines Lagers, wo man eine gewiese Anzahl der "items" für den Kunden (nach Heine/Friedrich dem Großen usw) 'alozieret'.
Selected response from:

Vito Smolej
Germany
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Zuteilungsantrag
Vito Smolej
3Antrag auf BereitstellungMalte Ermerling


  


Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Antrag auf Bereitstellung

Explanation:
Auf u.g. Internet-Seite geht es um einen *Antrag auf Bereitstellung* von System X zur eigenen Nutzung. Dieser wird *allocation request* genannt.
Hoffe das hilft Dir weiter!
Gruß,
Malte

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-29 20:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oder Antrag/Ersuchen/(Anforderung von) auf Zuteilung/Vergabe/Verteilung/.... Bereitstellung müsste aber gut passen, da allgemein. Ansonsten wäre mehr Kontext erforderlich, nämlich was da genau beantragt oder angefordert werden kann.


    Reference: http://128.173.49.4/alloc_request.html
Malte Ermerling
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)


2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zuteilungsantrag

Explanation:
Ich sehe den Ausdruck im Kontext eines Lagers, wo man eine gewiese Anzahl der "items" für den Kunden (nach Heine/Friedrich dem Großen usw) 'alozieret'.

Vito Smolej
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list