KudoZ home » English to German » Computers: Software

Configure E-mail and Internet Connection Wizard

German translation: Assistent "E-Mail und Internetverbindung konfigurieren", Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und Internetzugang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Configure E-mail and Internet Connection Wizard
German translation:Assistent "E-Mail und Internetverbindung konfigurieren", Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und Internetzugang
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Mar 10, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Microsoft Windows Small Business Server 2003
English term or phrase: Configure E-mail and Internet Connection Wizard
Gibt es für diesen Assistenten bereits eine offizielle deutsche Übersetzung?

"Assistent für die E-Mail-Einstellungen und den Internetzugang" ergibt nur einen einzigen Google-Hit.

Für näheren Kontext siehe
http://support.dell.com/support/topics/global.aspx/support/d...
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 17:32
Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und dem Internetzugang
Explanation:
So heißt es hier:
http://support.microsoft.com/kb/825763/de

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-10 11:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

...und so heißt es auch andwerswo, wenn man nach dem gesamten Begriff googelt.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 17:32
Grading comment
Dieser Assistent wurde im Programm selbst mit Assistent "E-Mail und Internetverbindung konfigurieren" übersetzt. In der Literatur ist meist, wie von Caro richtig recherchiert, vom "Assistenten zum Konfigurieren von E-Mail und dem Internetzugang" die Rede. "Dem" würde ich auch streichen, zumal Microsoft keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit der Übersetzung übernimmt (siehe http://support.microsoft.com/kb/825763/de).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und dem Internetzugang
Caro Maucher
3Assistent für den InternetzugangKonrad Schultz
3Internet-Verbindungsassistent
Stefan Hofmeister
2konfigurieren Sie email und Internetverbindungswizardxxxhazmatgerman


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
configure e-mail and internet connection wizard
konfigurieren Sie email und Internetverbindungswizard


Explanation:
Weiß allerdings nicht, ob der wizard im Deutschen evtl. eingetragenes Wz. ist. Der Ausdruck wird aber auch in OO gebraucht.

xxxhazmatgerman
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
configure e-mail and internet connection wizard
Internet-Verbindungsassistent


Explanation:
... gibt es auch, falls eine deutsche Version gewünscht ist ;)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-03-10 11:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Und der ganze Satz lautete dann: Konfigurieren Sie E-Mail Assistent und Internet-Verbindungsassistent.

So, jetzt haben wir's aber...

Stefan Hofmeister
Uruguay
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ich spendiere noch den fehlenden Bindestrich: "E-Mail-Assistent". / Nach Veronikas Ergänzung ist Caros Antwort wohl treffender.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
configure e-mail and internet connection wizard
Assistent für den Internetzugang


Explanation:
mit Bildchen im Link, erledigt die Post gleich mit


    Reference: http://web-hosting.ntteuropeonline.de/210.html
Konrad Schultz
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
configure e-mail and internet connection wizard
Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und dem Internetzugang


Explanation:
So heißt es hier:
http://support.microsoft.com/kb/825763/de

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-10 11:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

...und so heißt es auch andwerswo, wenn man nach dem gesamten Begriff googelt.


    Reference: http://technet2.microsoft.com/windowsserver/de/library/216b9...
    Reference: http://support.microsoft.com/kb/825763/de
Caro Maucher
Germany
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Grading comment
Dieser Assistent wurde im Programm selbst mit Assistent "E-Mail und Internetverbindung konfigurieren" übersetzt. In der Literatur ist meist, wie von Caro richtig recherchiert, vom "Assistenten zum Konfigurieren von E-Mail und dem Internetzugang" die Rede. "Dem" würde ich auch streichen, zumal Microsoft keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit der Übersetzung übernimmt (siehe http://support.microsoft.com/kb/825763/de).
Notes to answerer
Asker: Danke fürs Recherchieren, ich war leider bislang erfolglos (und die Zeit drängt wie so oft...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Nach Veronikas Ergänzung die richtige Variante. Das "dem" könnte man noch weglassen.
3 mins
  -> Ergibt dann aber wesentlich weniger Hits. Ich denke, der Name von dem Ding ist eben mit "dem", auch wenn's weniger elegant ist.

agree  Christine Matschke: exakt, würde ebenfalls das "dem" weglassen
17 mins
  -> Danke! Ich würde das "dem" auch gerne weglassen, aber es heißt bei SBS 2003 eben mit "dem", und das lässt sich jetzt auch nicht mehr so einfach ändern.

agree  Aniello Scognamiglio: Und ob sich das ändern lässt! Man muss einen Fehler ja nicht ewig weitertragen! Ja, "dem" weg oder Konfigurationsassistent für E-Mail und Internet-Zugang".
6 hrs
  -> Danke! Dann müssen wir wohl bei MS eine Petition einreichen. Wenn der Name mit "dem" angezeigt wird, dann bin ich der Ansicht, man sollte ihn auch in der Sekundärliteratur so nennen. Sonst könnte ich ja auch statt "Ordner" z.B. einfach mal "Tasche" sagen.

agree  me.translation
7 hrs

agree  Stefan Hofmeister: Da hätte ich wohl dem Link folgen sollen ;)
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2008 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "Configure E-mail and Internet Connection Wizard" » "Assistent "E-Mail und Internetverbindung konfigurieren", Assistent zum Konfigurieren von E-Mail und Internetzugang"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search