KudoZ home » English to German » Computers: Software

Engineering

German translation: Technik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Engineering
German translation:Technik
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Mar 13, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Engineering
Hallo!
Auf einer PP-Folie wird ein Softwareunternehmen vorgestellt. Die Mitarbeiter verteilen sich wie folgt:

Sales & Marketing: 70, Engineering: 65, Professional Services: 175

Genügt es, das mit "Entwicklung" zu übersetzen (i.S.v. Softwareentwicklung)?
Danke.
Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:06
Softwaretechnik
Explanation:
Mein Tipp

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-03-13 09:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, du hast hier drei Abteilungen: Vertrieb, Softwaretechnik und “Professional Services” (Sonderdienstleistungen??). „Technik“ alleine könnte da nach Haustechnik oder sonst was Minderem klingen.
Selected response from:

David Seycek
Austria
Local time: 00:06
Grading comment
Danke dir/euch! Habe mich für Technik entschieden. Mal sehen, was der Kunde meint. Interessanterweise wollte er "Professional Services" nicht übersetzt haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Softwaretechnik
David Seycek
3 +1Engineering
Rolf Kern
3Technischer BereichMichaB


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
engineering
Softwaretechnik


Explanation:
Mein Tipp

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-03-13 09:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, du hast hier drei Abteilungen: Vertrieb, Softwaretechnik und “Professional Services” (Sonderdienstleistungen??). „Technik“ alleine könnte da nach Haustechnik oder sonst was Minderem klingen.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Softwaretechnik
David Seycek
Austria
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 71
Grading comment
Danke dir/euch! Habe mich für Technik entschieden. Mal sehen, was der Kunde meint. Interessanterweise wollte er "Professional Services" nicht übersetzt haben.
Notes to answerer
Asker: Danke, vielleicht auch einfach nur "Technik"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Nach Aniellos Zusatzinfo tatsächlich einfach "Technik".
22 mins
  -> Danke, Steffen.

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Mit Steffen.
44 mins

agree  Gabi Franz: "Technik" wäre auch meine erste Idee gewesen.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
engineering
Engineering


Explanation:
"Technik" tönt zu banal. "Software Engineering" gibt im Google.de 444.000 Treffer.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-03-13 12:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

Treffer aus Deutschland, wohlverstanden.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Detlef Mahne: Die meisten intern. Software-Firmen nennen das wirklich Software Engineering (auch dt. Firmen)!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engineering
Technischer Bereich


Explanation:
müssen ja (obwohl es eine Softwarefima ist) nicht alle im Bereich der Sorfwareetwicklung arbeiten. Ansonsten bleib doch am besten bei "engineering"

MichaB
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search