ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Software

1st/2nd/3rd line of Support

German translation: 1./2./3. Supportebene


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1st/2nd/3rd line of Support
German translation:1./2./3. Supportebene
Entered by: Translations4IT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 Oct 14, 2002
English to German translations [PRO]
Computers: Software / Software
English term or phrase: 1st/2nd/3rd line of Support
Software support
Translations4IT
Local time: 16:13
1./2./3. Supportebene
Explanation:
Je nach Komplexität oder (Un)lösbarkeit eines Problems wird man als Kunde von einer Hotline zur Behebung einfacher Probleme/Fehler sukzessive zu den 100%igen Spezialisten (vom Hersteller) weitergereicht (die zuschlagen, wenn sonst gar nichts mehr gehen will).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-14 14:12:46 (GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch: http://www.symposion.de/slm/slm_05.htm
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:43
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +31./2./3. Supportebene
Steffen Walter


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
1./2./3. Supportebene


Explanation:
Je nach Komplexität oder (Un)lösbarkeit eines Problems wird man als Kunde von einer Hotline zur Behebung einfacher Probleme/Fehler sukzessive zu den 100%igen Spezialisten (vom Hersteller) weitergereicht (die zuschlagen, wenn sonst gar nichts mehr gehen will).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-14 14:12:46 (GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch: http://www.symposion.de/slm/slm_05.htm

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Hesse: Genau. Das findet man auch oft in Stellenausschreibungen.
1 min
  -> Yep! Vielen Dank :)

agree  Klaus Herrmann: Gemau. Find' ich aber trotzdem nicht gut, wenn man zuschlägt, weil einem sonst gar nichts mehr einfällt. :-o
3 mins
  -> Die Assoziation des Vorschlaghammers kam von *Dir*, lieber Klaus {LOL}

agree  rapid
1 hr
  -> Vielen Dank auch :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: