German translation: Prüfung erfüllt Quote [stimmt mit Quote überein]
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Computers: Software / Customer research
English term or phrase:check fits quota
Ich übersetze eine Kundenbefragung. Es geht um den Ankauf von Software. Am Ende der ersten drei Abschnitte habe ich "CHECK FITS QUOTA"
Kann mir jemand helfen und sagen, was damit gemeint ist? Vielen Dank im Voraus.
Explanation: ... analog zu Konrads Diskussionsbeitrag. Ich gehe davon aus, dass hier keine Anweisung, sondern eine Feststellung gemeint ist (die intern für den Interviewer oder Auswerter gedacht ist). Allerdings bräuchten wir mehr Kontext bzgl. der Struktur des Fragebogens.
Die Befragungen kenne ich auch. Insbesondere kenne ich auch bedingte Anweisungen. Der Befrager soll so lange weiter fragen, bis er seine Quoten erfüllt hat. Etwa dieser Art: IF (CHECK FITS QUOTE) THEN END ELSE GOTO ... Das ganze ist eine Anweisung, die Bedingung ist natürlich zu überprüfen (insoooweit hat WolfText recht!), sonst kommt der Befrager nicht weiter, aber sie ist eine Aussage, die wahr oder falsch sein kann (eine Anweisung nicht!). Also inhaltlich: Überprüfe Aussage, dann, wenn Ergebnis wahr, dann bist du fertig!
Leute, ich kenne diese Marktforschungsbefragungen. Diese Hinweise sind ganz klar Anweisungen an den Fragesteller, da gibt es nichts zu deuteln.
Auf deutsch verwendet man dabei grammatikalisch entweder einen Imperativ ("Prüfen Sie...") oder einen Infinitiv ("Quote prüfen!"), was natürlich auch einem Imperativ gleichkommt.
Hallo Ursula, wie aus den Antworten unschwer zu erkennen ist, ergeben sich zwei voneinander abweichende Interpretationen. Könntest du hier weitere Informationen liefern, um eine eindeutige Entscheidung für einen der beiden Vorschläge zu ermöglichen?
... wobei hier wohl dann keine (interne) Anweisung, sondern die Feststellung gemeint ist, dass die Prüfung die Quote erfüllt oder laut Prüfung die Quote erfüllt ist.
wie bei der anderen Frage auch geht es offenbar nicht um den Inhalt der Kundenbefragung, sondern um Anweisungen an die Befrager. Er soll also die Fragen zyklisch umordnen, oder hier absichern oder feststellen, daß die vorgegebenen Quoten (so und so viele Fragen zu jedem Komplex oder so) eingehalten werden. Wenn inhaltlich nicht mehr zu gewinnen ist brutal genau übersetzen, dann macht man keine Fehler. Also CHECK ERFÜLLT QUOTEN.
Automatic update in 00:
Answers
7 hrs confidence:
Prüfung erfüllt Quote [stimmt mit Quote überein]
Explanation: ... analog zu Konrads Diskussionsbeitrag. Ich gehe davon aus, dass hier keine Anweisung, sondern eine Feststellung gemeint ist (die intern für den Interviewer oder Auswerter gedacht ist). Allerdings bräuchten wir mehr Kontext bzgl. der Struktur des Fragebogens.
Steffen Walter Germany Local time: 12:44 Native speaker of: German PRO pts in category: 271