German translation: Roundtripping / Round-Trip-Verfahren
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Datenbankexporte/-importe
English term or phrase:round-tripping
Liebe Kollegen/innen,
ich komme mit dem o.a. Begriff nicht weiter. Es geht im Rahmen der Dokumentation einer Software für für die Nutzer darum, Inhalte einer Datenbank in ein vereinfachtes Format (Text etc.) zu konvertieren und exportieren. Der ganze Satz lautet:
This allowed *** round-tripping *** of the xy database.
Mir schwebt so etwas vor, wie ein "Weiterreichen" oder "Weitergeben", um die Datei in eine Applikation oder Datenbank zu importieren, die ein anderes Ausgangsformat hat. Aber so richtig sicher bin ich mir nicht und über Google bekomme ich eher Definitionen, die in Richtung Börsenbegrifflichkeit gehen.
Explanation: Im IBM-Glossar habe ich folgende Definition gefunden: "A process of converting data from one type to another and then back to the first type while preserving the format and content of the data." Und für den deutschen Begriff die beiden genannten Vorschläge.
abfinden mag ich mich mit dem englischen Begriff nicht... ich habe das ungute Gefühl, dass der "Durchschnitts-Benutzer", der den Begriff Round-Tripping liest, nicht viel damit anfangen kann. Am liebsten wäre mir ein passender Begriff auf Deutsch....
"Round-tripping" wird im Zusammenhang mit Datenbanken verwendet, um den Vorgang zu beschreiben, bei dem die in einem Dokument enthaltenen Daten in der Datenbank gespeichert und dann das Dokument anhand der abgelegten Daten wieder "rekonstruiert" wird. Anhand der Ergebnisse von Roundtrips kann dann ermittelt werden, wie zuverlässig Daten in die Datenbank einlesbar und wieder abrufbar sind. Es ist dabei durchaus möglich, dass das Dokument nach der "Rekonstruktion" nicht dem ursprünglich eingelesenen Dokument entspricht, was natürlich für bestimmte Anwendungsfälle nicht akzeptabel ist. http://searchsoa.techtarget.com/definition/roundtripping Mangels Kontext in Form von Originaltext würde ich wohl den Ausdruck "Roundtripping" beibehalten, alles andere wäre interpretiert.
... sagt, muss es irgendwas mit "Hin und Zurück" sein, aber was genau, das kann nur der Kontext zeigen ... du sprichst ja selbst einmal von Exportieren und dann wieder von Importieren.
in die Runde... ich hatte zwar im Kudoz-Glossar nachgesehen aber leider nur allgemein unter IT (Informationstechnologie).
Aber so langsam verstehe ich, was gemeint ist... eher so etwas wie ein verlustfreies Hin- u. Rückkonvertieren. Die Quellen aus Pcmag und dem IBM-Glossar gehen anscheinend in diese Richtung.
Danke für den Input. In der Tat bin ich auf Wikipedia auf einen Artikel zum Thema Round-Trip-Time gestoßen aber ich habe das Gefühl, dass es bei meinem Problem weniger um die Laufzeit geht.
Round-trip kenne ich als Zusammenfassung für Hin- und Rückweg. Im Netzwerk ist das z.B. die Zeit, die ein Paket von Ausgangsrechner zu Zielrechner und wieder zurück braucht. Vielleicht hilft das weiter...
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence:
Roundtripping / Round-Trip-Verfahren
Explanation: Im IBM-Glossar habe ich folgende Definition gefunden: "A process of converting data from one type to another and then back to the first type while preserving the format and content of the data." Und für den deutschen Begriff die beiden genannten Vorschläge.