ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Software

as is

German translation: unverändert / wie vorgefunden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as is
German translation:unverändert / wie vorgefunden
Entered by: Sonja Tomaskovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Oct 23, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software
English term or phrase: as is
"The data displayed in the RF graph is imported from the Stockert generator “as is”, for your convenience only."

Ich habe zwei Schwierigkeiten bei diesem Satz.

Zum einen das "as is". Evtl.: "... werden unverändert vom Stockert-Generator übernommen..."????

Und wie baue ich am elegantesten das "for your convenience only" in den Satz ein?

Für Ratschläge wäre ich molto dankbar! ;)
Sonja Tomaskovic
Germany
Local time: 14:07
unverändert / wie vorgefunden
Explanation:
for your convenience only: nur zur Information (??)
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 07:07
Grading comment
Danke für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7unverändert / wie vorgefunden
ntext
4ohne MängelgewährxxxGinzkey
3 +1nur zu Ihrer Kenntnisnahme
jccantrell


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
unverändert / wie vorgefunden


Explanation:
for your convenience only: nur zur Information (??)

ntext
United States
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Genau, sowas in der Art
2 mins

agree  Steffen Walter
26 mins

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  Anglo-German: Ich kenne das als "wie besehen".
6 hrs

agree  tectranslate
11 hrs

agree  anisco: unverändert, so wie sie sind
11 hrs

agree  Kathi Stock: "wie besehen" klingt auch gut
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nur zu Ihrer Kenntnisnahme


Explanation:
Another way of saying FYI, in my opinion.

They are just providing the information out of the goodness of their heart, but they will not support it, or change anything with it, or fix it up for you.

Your "unverändert ... übernommen" sounds like the right thing for 'as is'

jccantrell
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EllenEZBless
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ohne Mängelgewähr


Explanation:
Quelle: Dietl/Lorenz, WB für Recht, Wirtschaft und Politik

Die Anzeige der aus dem Stockert-Generator übernommenen Daten in der ...-Graphik erfolgt ohne Gewähr und ausschließlich aus Gründen der Zweckmäßigkeit.

xxxGinzkey
Germany
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: