10:45 Aug 3, 2004 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Pauls Germany Local time: 05:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Dann fange ich eben an ... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Dann fange ich eben an ... Explanation: Ich würde es mit "Grenzen" probieren, also "Plangrenzen", "Grenzdaten" (...daten hier als Plural von Datum). Vielleicht bringt das dich (oder andere) ja auf den Weg ... ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.