Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Computers: Systems, Networks Region (source): English (United States) Region (target): | | English term or phrase: security trustee | Wessen Erlaubnis benötigt man da? Intuitiv würde Sicherheitsbeauftragter sagen, finde aber nirgendwo eine Bestätigung. Es handelt sich um einen Text von einem Unternehmen in Israel.
- Users must not download any software of any type, including shareware or freeware and point-to-point (instant messaging) programs, without explicit approval of the security trustee.
Weiß es jemand genauer?
Danke im Voraus. |
|  Karlo HeppnerKudoZ activityQuestions: 63 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 4344
| | Local time: 06:09
|
| | Sicherheitentreuhänder | Explanation: Kümmert sich um die treuhänderische Verwaltung der Sicherheitn im Rahmen von Kreditverträgen u.ä. Bleibt häufig auch in Englisch im Text stehen, was ich persönlich hässlich finde.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 37 mins (2005-09-06 13:12:53 GMT) --------------------------------------------------
Was ist denn nun los? Wo ist der Rest meiner Antwort? Also, nochmal:
Ich glaube, da hat sich jemand im Wörterbuch vergriffen (Es geht ja hier wohl kaum um Kreditverträge, oder?) Wahrscheinlich meinen die eher den Datensicherheitsbeauftragten, also denjenigen, der dafür verantwortlich ist, dass keine Viren ins System kommen, keine unlizensierte Software verwendet wird etc. |
| Selected response from:
ABCText France Local time: 14:09
| Grading comment Ich hatte die Wahl zwischen Sicherheitsverwalter (das sich mehr ans Englische anlehnt und streng genommen die Übersetzung von Security Manager ist)oder Datensicherheitsbeauftragter. Mit gefiel Letzteres besser, da es aussagekräftigter ist. Vielen Dank auch an Sabine. Und natürlich auch an Edith, wo nur das "Daten" fehlte. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  
7 hrs confidence:  Sicherheitentreuhänder
Explanation: Kümmert sich um die treuhänderische Verwaltung der Sicherheitn im Rahmen von Kreditverträgen u.ä. Bleibt häufig auch in Englisch im Text stehen, was ich persönlich hässlich finde.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 37 mins (2005-09-06 13:12:53 GMT) --------------------------------------------------
Was ist denn nun los? Wo ist der Rest meiner Antwort? Also, nochmal:
Ich glaube, da hat sich jemand im Wörterbuch vergriffen (Es geht ja hier wohl kaum um Kreditverträge, oder?) Wahrscheinlich meinen die eher den Datensicherheitsbeauftragten, also denjenigen, der dafür verantwortlich ist, dass keine Viren ins System kommen, keine unlizensierte Software verwendet wird etc.
| ABCText France Local time: 14:09 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Ich hatte die Wahl zwischen Sicherheitsverwalter (das sich mehr ans Englische anlehnt und streng genommen die Übersetzung von Security Manager ist)oder Datensicherheitsbeauftragter. Mit gefiel Letzteres besser, da es aussagekräftigter ist. Vielen Dank auch an Sabine. Und natürlich auch an Edith, wo nur das "Daten" fehlte. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |