English: branch busGerman translation: Branch-Bus KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / communication busses | | English term or phrase: branch bus | ontext:
According to the present embodiment, the number of wireless links between any two nodes of the network is limited to a maximum number, in the present case to two. This maximum number of links is chosen in such a way that the split timeout delay of a sending device will normally suffice to cover the combined delays of the wireless links to be crossed, since each wireless link introduces an additional transmission delay between two nodes. The networks which will be described in relation with the figures respect this constraint: each network will comprise a maximum of one ***branch bus***. A ***branch bus*** is defined as a bus linked to at least two other busses through respective wireless links.
These other busses are then necessarily leaf busses, which are defined as being connected to a maximum of one other bus through a wireless link.
According to the present embodiment, the total number of devices in the network is limited by the maximum number of devices allowed by a single bus, since the goal is to have the network behave as a single bus, as far as the nodes other than the wireless boxes are concerned.
Bezeichnet man das als "Zweig-Bus"? s.a. nächste Frage zu "leaf bus"
|
| | | Selected response from: Aniello Scognamiglio Germany
| Note from asker to answererVielen Dank, Aniello und Euch anderen ;-) 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| "Branch-Bus"
Explanation: Mir ist keine Übersetzung bekannt, weder für "branch bus" noch für "leaf bus". Ich persönlich würde es in Anführungszeichen setzen und ggf. in Klammern oder in einer Fußnote erläutern.
Hief findest du eine anschauliche grafische Darstellung:
http://tech-www.informatik.uni-hamburg.de/publications/2003/...
| | Note from asker to answerer| Vielen Dank, Aniello und Euch anderen ;-) |
| |
| |