Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / communication busses | | English term or phrase: branch bus | ontext:
According to the present embodiment, the number of wireless links between any two nodes of the network is limited to a maximum number, in the present case to two. This maximum number of links is chosen in such a way that the split timeout delay of a sending device will normally suffice to cover the combined delays of the wireless links to be crossed, since each wireless link introduces an additional transmission delay between two nodes. The networks which will be described in relation with the figures respect this constraint: each network will comprise a maximum of one ***branch bus***. A ***branch bus*** is defined as a bus linked to at least two other busses through respective wireless links.
These other busses are then necessarily leaf busses, which are defined as being connected to a maximum of one other bus through a wireless link.
According to the present embodiment, the total number of devices in the network is limited by the maximum number of devices allowed by a single bus, since the goal is to have the network behave as a single bus, as far as the nodes other than the wireless boxes are concerned.
Bezeichnet man das als "Zweig-Bus"? s.a. nächste Frage zu "leaf bus" |
| Marcus GeibelKudoZ activityQuestions: 125 (none open) ( 12 closed without grading) Answers: 359 Germany
| Local time: 14:11
|
| | Selected response from: anisco Germany Local time: 14:11
| Grading comment Vielen Dank, Aniello und Euch anderen ;-) 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +4 "Branch-Bus"
Explanation: Mir ist keine Übersetzung bekannt, weder für "branch bus" noch für "leaf bus". Ich persönlich würde es in Anführungszeichen setzen und ggf. in Klammern oder in einer Fußnote erläutern.
Hief findest du eine anschauliche grafische Darstellung:
http://tech-www.informatik.uni-hamburg.de/publications/2003/...
| anisco Germany Local time: 14:11 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 153
|
| | Grading comment | Vielen Dank, Aniello und Euch anderen ;-) |
|
|
| |