KudoZ home » English to German » Computers: Systems, Networks

response capability

German translation: Reaktionsfähigkeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Jan 8, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: response capability
Ein Hallo an alle Netzwerk- und Computersystemexperten!
Wie gebe ich den ersten Punkt in folgender Liste am besten wieder?

-----------------------------------------------

The network main design criteria are:
· Fast real-time response capability
· Very high reliability
· Capability to adapt to rough field environment

-----------------------------------------------

Schnelles Echtzeit-Response-Vermögen?
Schnelles Echtzeit-Reaktionsvermögen?

(Ich finde ja "schnell" und "Echtzeit" ohnehin schon doppelt gemoppelt, aber das sei jetzt mal dahingestellt...)
Antje Harder
Sweden
Local time: 05:20
German translation:Reaktionsfähigkeit
Explanation:
Reaktionsfähigkeit
Selected response from:

Amira Mansour
Egypt
Local time: 05:20
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe für diesen Fall "schnelle Echtzeit-Reaktionsfähigkeit" gewählt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1Ansprechvermögen
Richard Lukas
2 +1Reaktionsfähigkeit
Amira Mansour


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Reaktionsfähigkeit


Explanation:
Reaktionsfähigkeit

Amira Mansour
Egypt
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe für diesen Fall "schnelle Echtzeit-Reaktionsfähigkeit" gewählt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Rault
9 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Ansprechvermögen


Explanation:
Ich würde es als "schnelles Echtzeit Ansprechvermögen" übersetzen.

Schnell und Echtzeit ist nicht unbedingt doppelt gemoppelt. Echtzeit ist ein relativer Begriff. Es vergeht immer etwas Zeit bis mich Daten erreichen. Ein Echtzeit-Stream kann mich in 5 ms oder auch erst nach 20 ms erreichen.




Richard Lukas
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bei dem Echtzeit-Hinweis stimme ich zu. "Ansprechvermögen" kenne ich sonst allerdings nur für "response" im Bereich von Detektoren, Dosimetern & Co.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio: Einverstanden mit deiner Erläuterung zu "Echtzeit", aber "Ansprechvermögen" ist kein Netzwerkbegriff.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search