ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers: Systems, Networks

enterprise layer

German translation: Firmen (Kundenspez.) Ebene


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enterprise layer
German translation:Firmen (Kundenspez.) Ebene
Entered by: Christine Bollm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:08 Sep 4, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Reglersystem für Gasturbinen
English term or phrase: enterprise layer
The Enterprise layer serves as an interface from specific process control into a
facility wide or group control layer. This higher layer is provided by the customer.
The network technology used in this layer is generally determined by the customer
and may include either local area network (LAN) or wide area network (WAN)
technologies, depending on the size of the facility. The Enterprise layer is generally
separated from other control layers through a router, which isolates the traffic on
both sides of the interface. Where unit control equipment is required to communicate
with a facility wide or DCS system,
Christine Bollm
Spain
Local time: 02:49
Enterprise Layer o. Unternehmensschicht
Explanation:
Der Begriff Layer scheint mir in der IT im Deutschen durchaus gebräuchlich, daher würde ich den englischen Begriff hier komplett übernehmen, zumal dann ja im Kontext weiter darauf eingegangen wird.

"Unternehmensschicht" findet man bei der Google-Suche im Zusammenhang mit Netzwerken auch. Ich denke, bei der Entscheidung kommt es darauf an, für welche Zielgruppe du insgesamt übersetzt.
Selected response from:

Ute Hilder
Germany
Local time: 03:49
Grading comment
Hallo Ute, vielen Dank erstmal, ich habe allerdings statt Schicht Ebene verwendet.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Enterprise Layer o. UnternehmensschichtUte Hilder


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Enterprise Layer o. Unternehmensschicht


Explanation:
Der Begriff Layer scheint mir in der IT im Deutschen durchaus gebräuchlich, daher würde ich den englischen Begriff hier komplett übernehmen, zumal dann ja im Kontext weiter darauf eingegangen wird.

"Unternehmensschicht" findet man bei der Google-Suche im Zusammenhang mit Netzwerken auch. Ich denke, bei der Entscheidung kommt es darauf an, für welche Zielgruppe du insgesamt übersetzt.


    Reference: http://www.mathematik.uni-dortmund.de/veranstaltung_13327813...
Ute Hilder
Germany
Local time: 03:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
Hallo Ute, vielen Dank erstmal, ich habe allerdings statt Schicht Ebene verwendet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Electronics / Elect Eng => Computers: Systems, Networks
Sep 4, 2009 - Changes made by Klaus Urban:
Term askedEnterprise layer => enterprise layer


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: