Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase:lunchtime attack
Dieser Ausdruck kommt in einem Text über Kryptografie/Zertifizierung vor. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen? Einen Kontext kann ich leider nicht liefern.
Explanation: Ich bin mir nicht sicher, ob dafür ein deutscher Fachausdruck geprägt wurde, aber der Hintergrund ist ganz einfach der, dass Rechner während der Mittagspause oft unbewacht/ungesichert sind. Ein idealer Zeitpunkt, um z. B: Passwörter oder Schlüssel auszuspähen. Also genau zu der Uhrzeit, wo auch gerne Powwowws anfangen. Ich habe das im allgemeinem Hacker-Kontext auch schon öfter in diesem Sinne gelesen.
Zitat:
CCA1 and CCA2, respectively.(CCA1 is also sometimes referred to as “lunchtime” attack, because, presumably, adversary just gets to you use your computer for a while when you are out to lunch.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-07-17 17:48:58 GMT) --------------------------------------------------
Im Hinblick auf den ganzen Satz könnte man das auch wie folgt umschreiben: Unterricht/informiert Anwender, wie sie ihren Computer sichern, wenn sie den Arbeitsplatz zu Pausen verlassen.
Geht Dein Auftrag ber nur 2 Wrter? Komm, etwas mehr Infos kannst Du schon rausrcken:-)
17:22 Jul 17, 2004
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
seems to be something very technical (over my head)
Explanation: Chosen Plain-text Attack (CPA)is an attack in which an attacker is allowed to see E k (M )or chosen M .Obviously this is not very interesting for public key cryptosystems,but or symmetric cryptosystems it is sometimes interesting.Chosen Crypto-text Attack (CCA)is an attack whereby we are allowed to see D k (C )or chosen C .This is sometimes called the lunchtime attack.It is divided into two categories.CCA-1 means that we are allowed to do play with the decryption device before we are allowed to see the message that we are interested in decoding.CCA-2 means that we are allowed to play with the decryption device after we have seen the interesting message,but we are not
allowed to run this particular message through the device.
Explanation: Ich bin mir nicht sicher, ob dafür ein deutscher Fachausdruck geprägt wurde, aber der Hintergrund ist ganz einfach der, dass Rechner während der Mittagspause oft unbewacht/ungesichert sind. Ein idealer Zeitpunkt, um z. B: Passwörter oder Schlüssel auszuspähen. Also genau zu der Uhrzeit, wo auch gerne Powwowws anfangen. Ich habe das im allgemeinem Hacker-Kontext auch schon öfter in diesem Sinne gelesen.
Zitat:
CCA1 and CCA2, respectively.(CCA1 is also sometimes referred to as “lunchtime” attack, because, presumably, adversary just gets to you use your computer for a while when you are out to lunch.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-07-17 17:48:58 GMT) --------------------------------------------------
Im Hinblick auf den ganzen Satz könnte man das auch wie folgt umschreiben: Unterricht/informiert Anwender, wie sie ihren Computer sichern, wenn sie den Arbeitsplatz zu Pausen verlassen.