ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

busy

German translation: ggfs. auch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:busy
German translation:ggfs. auch
Entered by: AnkeSR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Jul 6, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: busy
The server is busy
Ich komm nicht drauf.........
AnkeSR
Spain
Local time: 14:16
ggfs. auch "überlastet"
Explanation:
Wenn er eine bestimmte Datenmenge nicht mehr bewältigen kann, spricht man bei Servern eher von Überlastung.

Selected response from:

Translate4u
Germany
Local time: 14:16
Grading comment
Vielen D-ANKE
Habe mich fuer diese Option entschieden
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10ausgelastet
Christian
5 -1nicht verfügbarGFRarc
3ggfs. auch "überlastet"
Translate4u
3 -1besetztXavier Fitó


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
ausgelastet


Explanation:
:-)

Christian
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Wenn kein Zugriff auf den Server möglich ist, dann ist er sogar *über*lastet.
10 mins
  -> Ich hatte auch anfangs an *über*lastet gedacht, habe mich dann aber doch für *aus*gelastet entschieden. *über*lastet ist auf jeden Fall auch eine mögliche Übersetzung für "busy".

agree  Alexander Drechsel
10 mins

agree  Marion Hallouet
13 mins

agree  Petra51
21 mins

agree  anisco: grundsätzlich ok, mangels Kontext muss aber auch der Vorschlag von Xavier in Betracht gezogen werden.
56 mins

agree  dorisinlondon
1 hr

agree  sorchio
1 hr

agree  muttersprachler: "Busy" im Gegensatz zu "idle" wäre "ausgelastet". Aber sobald merkliche Antwortverzögerungen auftreten, ist der Server nach meinem Verständnis "überlastet"
1 hr

agree  Monito: stimme mit muttersprachler überein -
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow: stimme auch den beiden letzten Antworten zu
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
besetzt


Explanation:

it's only an option.

Good Luck

Xavier Fitó
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Drechsel: nur für Telefonleitungen
11 mins

disagree  Petra51: with Alexander
20 mins

agree  anisco: Natürlich kann ein Server besetzt sein, auf den ersten Blick erscheint dieser Vorschlag falsch, ABER: Null Kontext macht es zu einer richtigen Option!
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
nicht verfügbar


Explanation:
Das Signal gibt's schon bei Druckern und heißt, dass das entsprechende Gerät (vorübergehend) nicht verfügbar ist (aus welchen Gründen auch immer) und auf Anforderungen nicht (rechtzeitig) reagieren kann, üblicherweise ohne dass eine echter Fehler vorliegt.

Beschäftigt, (voll) ausgelastet oder nicht erreichbar etc. passt also je nach Kontext auch.

GFRarc
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Ein Server ist aber kein Drucker, und es kann sehr wohl verfügbar und trotzdem ausgelastet sein
2 hrs
  -> nicht verfügbar (für Anforderungen/deren Verarbeitung)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ggfs. auch "überlastet"


Explanation:
Wenn er eine bestimmte Datenmenge nicht mehr bewältigen kann, spricht man bei Servern eher von Überlastung.



Translate4u
Germany
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen D-ANKE
Habe mich fuer diese Option entschieden
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: