Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Wenn es ginge, würde ich die Punkte zwischen Steffen und Tradesca teilen (ich lasse jetzt die agrees entscheiden); die beiden Möglichkeiten habe ich dem Kunden zur Auswahl gestellt, was hier wirklich stimmt, werd' ich wahrscheinlich selber nie erfahren. Auf jeden Fall DANKE an alle! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Wenn es sich hier wirklich um "contacts" (und nicht um "cont*r*acts") handelt, habe ich den starken Verdacht, dass dort eigentlich "create" stehen sollte, was auch eher zu "edit" und "delete" passen würde (create, edit, delete = erstellen/anlegen, bearbeiten, löschen).
Steffen Walter Germany Local time: 09:24 Native speaker of: German PRO pts in category: 65
59 mins confidence: peer agreement (net): +3
bewerten
Explanation: Meiner Meinung nach heißt das hier die Zuverlässigkeit bewerten
xxxTradesca Native speaker of: German PRO pts in category: 11
Grading comment
Wenn es ginge, würde ich die Punkte zwischen Steffen und Tradesca teilen (ich lasse jetzt die agrees entscheiden); die beiden Möglichkeiten habe ich dem Kunden zur Auswahl gestellt, was hier wirklich stimmt, werd' ich wahrscheinlich selber nie erfahren. Auf jeden Fall DANKE an alle!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.