Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: upper carrot

German translation: das Caret



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(upper) carrot
German translation:das Caret
Entered by:Stephen Sadie
Options:
- Contribute to this entry

9:41pm Jan 30, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: upper carrot
The ^ symbol on the computer key next to the key with an exclamation mark and a 1. Is it "Hütchen" or is there another or a better term?

VDIV
Stephen
Stephen Sadie
Germany
Clarification request(s) and response
Stephen Sadie: 9:57pm Jan 30, 2006: @klaus: i was sure that it's not a circumflex, my question was more Hütchen or Caret??
Klaus Herrmann: 10:02pm Jan 30, 2006: That'll depend on your text. If you'd refer to the @ sign as Klammeraffe, Hütchen would be appropriate otherwise I'd suggest to use the formal name. (I agreed to the answer below before Brie added the note). -

das Caret
Explanation:
English: caret

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-30 21:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

also Zirkumflex, and yes, also Hütchen

http://www.soziologie.uni-halle.de/unger/scripts/workshop_in...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-01-30 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

also Zirkumflex, and yes, also Hütchen

http://www.soziologie.uni-halle.de/unger/scripts/workshop_in...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-01-30 22:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

See also http://www.proz.com/kudoz/782490

If I type the symbol in question and hit space, I get a caret, like this: ^; if I type the symbol and a vowel immediately after it, I get a circumflex: ô Technically two different things, but the terms are often used interchangeably.

I fully agree with Klaus that it depends on your context as to whether to use the more formal Caret(zeichen) or the more colloquial Hütchen.
Selected response from:

Brie Vernier
Germany
Note from asker to answerer
Thanks Brie...and I learnt a new word
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3das Caret
Brie Vernier
4 +1Zirkumflex / Dachzeichen
SwissTell
4Winkelzeichen oder Einschaltzeichen
wolfheart


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zirkumflex / Dachzeichen

Explanation:
I do not know what sort of keyboard you're using. Mine shows the Dachzeichen on top of the "6" key but if you mean ^, you have the
translation above. (On the very left, left of the 1, my keyboard shows a ~ which, I believe, is not what you asked).


    Reference: http://dict.leo.org
SwissTell
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: I did type it in the question! and it displays correctly!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rolf Kern: Oder einfach "Dach" statt "Dachzeichen".
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
das Caret

Explanation:
English: caret

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-30 21:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

also Zirkumflex, and yes, also Hütchen

http://www.soziologie.uni-halle.de/unger/scripts/workshop_in...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-01-30 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

also Zirkumflex, and yes, also Hütchen

http://www.soziologie.uni-halle.de/unger/scripts/workshop_in...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-01-30 22:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

See also http://www.proz.com/kudoz/782490

If I type the symbol in question and hit space, I get a caret, like this: ^; if I type the symbol and a vowel immediately after it, I get a circumflex: ô Technically two different things, but the terms are often used interchangeably.

I fully agree with Klaus that it depends on your context as to whether to use the more formal Caret(zeichen) or the more colloquial Hütchen.

Brie Vernier
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks Brie...and I learnt a new word
Notes to answerer
Asker: which option then??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Klaus Herrmann: Caret ^ (94d) und Circumflex ˆ (136d) sind zwei verschiedene Zeichen. Das über die deutsche und englische Tastaturbelegung direkt zugängliche ist das Caret.//Besser, die Unwissenden lernen lassen, als die Wissenden zu verwirren :)
8 mins
  -> Das ist natürlich richtig, Klaus, aber beide Begriffe werden trotzdem gebraucht, um das Caret-Zeichen zu beschreiben//Da stimme ich dir auch zu : )

agree Ricki Farn: das Caret (sagt auch der Microsoftie in mir)
38 mins
  -> Thanks, Ricki : )

agree Gabi Franz
9 hrs
  -> Thanks, Gabi
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Winkelzeichen oder Einschaltzeichen

Explanation:
Symbol für 'än dieser Stelle einfügen'

wolfheart
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list