ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

12-lead grid background

German translation: 12-Linien-Hinte /Hintergrundraster (Druckergeräte u.s.w.)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:12-lead grid background (printers etc.)
German translation:12-Linien-Hinte /Hintergrundraster (Druckergeräte u.s.w.)
Entered by: M Stompor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:58 Mar 21, 2006
English to German translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: 12-lead grid background
recomended: HP LaserJet 5, HP LaserJet 2200D and HP LaserJet 2420. Use of other printers may result in incorrect printing of the *12-lead grid background*.
Gabriele Kaessler
Local time: 09:24
12-Linien-Hintergrundgitters/Hintergrundrasters
Explanation:
Es handelt sich wohl um [ein Programm für] (PC-) Drucker.

Ich lege "lead" in der Bedeutung "Durchschuss" {Langensch. FWB Techn. u. angew. Wiss, 2005} aus der klassischen Drucktechnik zugrunde.
("Durchschuss = Blindmaterial in Form dünner Metallstreifen zur Erweiterung der Zeilenzwischenräume auf der Druckseite (Durchschießen) über den sich aus dem Schriftkegel ergebenden Zeilenabstand hinaus" {Brockhaus ABC der Naturwiss. u. Techn., Leipzig 1960}) (Oder vereinfacht ausgedrückt: Die Durchschuss-Streifen machen den Zeilenabstand größer, als er sich ergeben würde, wenn die Drucklettern direkt "übereinander" gesetzt würden.)
("Kegelstärke" entspricht "Höhe" der Lettern in Richtung der "Buchstabenhöhe", ist also gleich Buchstabenhöhe + beidseitiger Überstand (in Höhenrichtung) am Letter/"Buchstabenstempel")

Demnach weist "lead" in dieser Bedeutung auf einen "horizontalen (linienparallelen) Abstand" auf Druckseiten.

Da die meisten Drucker das Druckbild ebenfalls linienweise aufbauen (hier wohl durch jeweils gleichzeitigen Druck von 12 Linien), halte ich die obige Vermutung für berechtigt.
Selected response from:

M Stompor
Local time: 09:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +212-Linien-Hintergrundgitters/HintergrundrastersM Stompor


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
12-Linien-Hintergrundgitters/Hintergrundrasters


Explanation:
Es handelt sich wohl um [ein Programm für] (PC-) Drucker.

Ich lege "lead" in der Bedeutung "Durchschuss" {Langensch. FWB Techn. u. angew. Wiss, 2005} aus der klassischen Drucktechnik zugrunde.
("Durchschuss = Blindmaterial in Form dünner Metallstreifen zur Erweiterung der Zeilenzwischenräume auf der Druckseite (Durchschießen) über den sich aus dem Schriftkegel ergebenden Zeilenabstand hinaus" {Brockhaus ABC der Naturwiss. u. Techn., Leipzig 1960}) (Oder vereinfacht ausgedrückt: Die Durchschuss-Streifen machen den Zeilenabstand größer, als er sich ergeben würde, wenn die Drucklettern direkt "übereinander" gesetzt würden.)
("Kegelstärke" entspricht "Höhe" der Lettern in Richtung der "Buchstabenhöhe", ist also gleich Buchstabenhöhe + beidseitiger Überstand (in Höhenrichtung) am Letter/"Buchstabenstempel")

Demnach weist "lead" in dieser Bedeutung auf einen "horizontalen (linienparallelen) Abstand" auf Druckseiten.

Da die meisten Drucker das Druckbild ebenfalls linienweise aufbauen (hier wohl durch jeweils gleichzeitigen Druck von 12 Linien), halte ich die obige Vermutung für berechtigt.

M Stompor
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bentext: Zumindestens nicht für unberechtigt. :)
12 hrs

agree  IC --
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: