GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:22 Nov 1, 2006 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: madahoki (X) Local time: 01:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Nachbesserungsdienst |
| ||
3 | Erneuerungsdienste |
|
Erneuerungsdienste Explanation: Just a literal translation, and just as neutral I think as the English I think. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nachbesserungsdienst Explanation: A bit more general, and if the renewal refers to an operating system. If renewal refers to a contract, "Verlängerungsdienst" would be more appropriate. -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2006-11-05 10:22:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.