ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

capacity level

German translation: Lizenzvolumen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capacity level
German translation:Lizenzvolumen
Entered by: Rolf Klischewski, M.A.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Dec 22, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Computers (general) / aus einer Software-Lizenzvereinbarung
English term or phrase: capacity level
XXX grants to End User a non-sublicenseable, nonexclusive, nontransferable license to use the Software and Documentation provided under the agreement with Reseller for End User’s internal business use at the intended ***capacity levels*** and locations within the Territory

Was ist hier mit capacity levels wohl gemeint??
Andrea Hauer
Germany
Local time: 09:25
Lizenzvolumen
Explanation:
Könnte sein, daß damit die Anzahl der Einzelplatzlizenzen gemeint ist, die ein Paket enthält.
Selected response from:

Rolf Klischewski, M.A.
Local time: 09:25
Grading comment
Vielen Dank, ja, das ist es!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Lizenzvolumen
Rolf Klischewski, M.A.
3 +2Kapazitätsumfang (Größenordnung könnte auch passen)Gabi Franz


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Lizenzvolumen


Explanation:
Könnte sein, daß damit die Anzahl der Einzelplatzlizenzen gemeint ist, die ein Paket enthält.

Rolf Klischewski, M.A.
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Grading comment
Vielen Dank, ja, das ist es!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi Franz: ja genau (unsere Antworten haben sich überkreuzt)
3 mins

agree  wolfgang55
15 mins

agree  BrigitteHilgner: In diesem Zusammenhang wohl der sinnvollste Ausdruck.
20 mins

agree  Steffen Walter
47 mins

agree  Mihaela Boteva
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Kapazitätsumfang (Größenordnung könnte auch passen)


Explanation:
Ich denke, hier ist die Anzahl der Benutzer gemeint, die XXX nutzen dürfen, d. h. an wie vielen Arbeitsplätzen XXX beispielsweise installiert werden darf. Evtl. könnt

Gabi Franz
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Klischewski, M.A.: Paßt!
2 mins

agree  Steffen Walter: Ja.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: